网站首页  英汉词典  古诗文  美食菜谱  电子书下载

请输入您要查询的图书:

 

书名 汤姆·索亚历险记/步印彩色世界儿童文学名著
分类 少儿童书-儿童文学-外国儿童文学
作者 (美)马克·吐温
出版社 贵州教育出版社
下载 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。
简介
编辑推荐

马克·吐温著孙法理编译萨尼编绘的《汤姆·索亚历险记/步印彩色世界儿童文学名著》是一部溢满童真童趣的小说。故事发生在19世纪上半叶密西西比河畔的一个普通小镇上。小顽童汤姆·索亚厌恶枯燥的功课和刻板庸俗的生活环境,他古灵精怪,喜欢调皮捣蛋,经常打架逃学、出风头、谈恋爱,梦想着过海盗式的刺激、冒险生活。他和镇上特立独行的一个流浪儿哈克贝里·芬结成了好朋友。他们在一次意外中目击了一桩杀人命案,并最终战胜了恐惧和自私,勇敢地站出来揭发了凶残的犯罪人,保护了无辜遭殃的镇民们。在这一过程中,他们凭自己的聪明机智破解了强盗们的藏宝之谜,找到了宝藏,赢得了镇民的赞赏与敬佩。

内容推荐

马克·吐温著孙法理编译萨尼编绘的《汤姆·索亚历险记/步印彩色世界儿童文学名著》是一个男孩单纯快乐的往事,它“是一首赞美诗,不过写成了散文的形式,以融于尘世的情调”。它具有真正的诚实感——它反映的事物和人的感情从没有过偏差,它永远是那么恰当、优美。这部小说是一部真正的杰作,它已成为美国怀旧理想主义的使者,足迹遍及世界各地。

目录

第1章 游戏、打架和逃跑的汤姆

第2章 辉煌的粉刷匠

第3章 忙于战争与爱情

第4章 在主日学校大出风头

第5章 铁鳌甲虫和它的手下败将

第6章 汤姆遇见蓓琪

第7章 扁虱之战和伤心之事

第8章 彼大胆的未来海盗

第9章 墓地惨案

第10章 狗嚎发出的悲惨预言

第11章 良心拷问汤姆

第12章 猫和止痛药

第13章 海盗团伙出航

第14章 绿林豪杰的快活营地

第15章 汤姆偷跑回家

第16章 抽烟第一课——“我的刀子丢了”

第17章 海盗们参加自己的追悼会

第18章 汤姆泄露梦里的秘密

第19章 一句“我没有思考”有多么残酷

第20章 汤姆代替蓓琪挨鞭子

第2l章 学生文采斐然,老师光头镀金

第22章 哈克贝利·芬恩引用起《圣经》来

第23章 拯救玛伏·坡特

第24章 辉煌的白天和恐怖的夜晚

第25章 探寻埋藏的珍宝

第26章 真匪徒带走一箱金币

第27章 哆哆嗦嗦去追踪

笼28章 在印颠·乔的窝儿里

第29章 哈克救了寡妇

第30章 洞窟里的汤姆和蓓琪

第31章 找到路,却又迷了路

第32章 “出来吧!找到他们了!”

第33章 印颠·乔的命运

第34章 金币哗哗流

第35章 体面的哈克参加绿林帮

附录:马克·吐温和他的顽童传奇

试读章节

“汤姆!”

没人回答。

“这孩子是怎么啦,我真不知道。我叫你呢,汤姆!”

没人回答。

老太太把眼镜往下一拉,越过镜片打量了一下房间,又往上一拉。从镜片底下望了出去。孩子是很小的东西,她很少通过镜片望他,甚至从来没有望过他。眼镜是她的门面,她心中的骄傲,只在社交场合使用——她配眼镜不是为了实用,而是为了“神气”。她呀,哪怕戴上一对火炉盖儿,也是能看穿一切的。一时间她似乎给弄糊涂了,好一会儿才说出话来,声音不凶狠,却非常高亢,就是木头做的家具也能听见。

“哼,只要我抓住你,就……”

她这话没说完,因为说时她正弯下腰,用扫帚在床下捣,她需要喘气给动作打打标点。她唤醒的只有一只猫。

“比那孩子更淘气的我还没见过!”

她来到门口站住了。门开着,她向番茄藤和曼陀罗草组成的菜园望去,汤姆不在。于是她以自认为能把声音送得很远的角度,放开喉咙大吼:

“叫你呢——汤姆!”

她身后出现了轻微的响动。她及时转过身来,一把抓住了一个小孩儿的紧身装裤子。汤姆溜不掉了。

“哼,我早该想到你在储藏室里的,你去那儿干吗了?”

“没干吗。”

“没干吗?看看你那手,看看你那嘴,是些什么东西?”

“我不知道。姨妈。”

“哼,可我知道,是果酱——是果酱道道。我跟你说过四十遍了,你要是再碰果酱,我就扒了你的皮。把鞭子给我送上来。”

鞭子挥到了空中,大祸临头了。

“哇,看看你后面,姨妈!”

老太太转过身来,一揽裙子,要避开危险,孩子却跑掉了。转瞬之间他已爬上高高的木板围墙,翻过去,消失了。

波丽姨妈大吃了一惊,愣怔了一会儿,却温和地笑了。

“这该死的孩子。我怎么就没有学会点本领呢?这种花样他对我还玩得少么?可现在我却没想到防防他这一手。不过。老傻瓜才是头号大傻瓜。俗话说得好,哪能让老狗学新花招?但是,天呀,两天来他的花招就没有两回是相同的。回头他还会玩出什么花招来,谁又知道?他似乎知道要折磨我多久我就会发脾气,也知道想法子让我一时发不起脾气来,或是逗得我一笑,打不下手,于是放过他去。我对这孩子没尽到责任,天知道呀。正如《善行书》上所说,省了棍子惯了孩子。我这是在造孽呀,是在给娘儿俩造孽呀,我明白。这孩子满肚子鬼花样,但是,我主保佑!他是我死去的姐姐的孩子。可怜的小家伙!不知道为什么,我就是狠不下心来揍他!每一回饶了他,我良心上就很不安,可每打一回他,我这老太婆的心又差不多要碎了。是呀,是呀,正如经书所说,男人是女人生的,命虽短,烦恼多。我看这话不错。他今儿下午又要逃学了。为了惩罚他,我明天非得让他干点活不可。星期六男娃娃全在玩,要他干活实在为难。他不喜欢的东西很多,最不喜欢的就是干活,可我非得在他身上尽到责任不可,否则我怕会毁了这孩子。”

汤姆的确是逃了学。他玩得非常快活,回家时刚好赶上帮助黑人小孩吉姆锯出明天用的柴火,在晚饭前劈完发火柴——至少他及时赶到了那地方,给吉姆讲了自己的种种冒险,于是吉姆干了四分之三的活儿。汤姆的弟弟西德(确切地说是不同父亲的弟弟)也已干完了他那份拾木屑碎条的工作。西德文静,不玩冒险、闯祸惹麻烦的花头。

晚饭时汤姆一有机会就偷偷加糖。而这时波丽姨妈正暗藏玄机,向他提出些深沉的问题,因为她正想抓住他,狠狠地揭露一下他的花招。姨妈跟好多善良的灵魂一样,有点小小的虚荣,认为自己具有处理棘手的外交问题的才能,喜欢把自己那点明显不过的计谋看作是深沉巧妙的绝招。她说:

“汤姆,在学校里有点热,是吧?”

“对,姨妈。”

“热得很厉害,是吧?”

“对,姨妈。”

“你想过去游泳的,是吧,汤姆?”

汤姆暗自心惊,产生了几分不愉快的怀疑。他搜查波丽姨妈的面孔,可那面孔没给他透露什么消息,于是他说:

“没有,姨妈,我不怎么想游泳。”

老太太伸出手摸了摸汤姆的衬衫,说:

“可现在你身上冷冰冰的呢。”姨妈扬扬得意,因为不出她所料,她发现那衬衫是干的,而这发现谁也不知道。但是她尽管精明,汤姆早已明白了她那话的风向,于是事先布防,对付着她下一步的棋。

“有人对我们头上喷过水,我头上还是湿的,看见了么?”

波丽姨妈发现自己忽略了这个反击证明。因为妙计落了空,她有几分懊丧,可她随即产生了新的灵感。

“汤姆,你那衬衫领子我缝得好好的,脑袋冲水是不用拆领子的,可你却拆掉了,是吧?解开衬衫扣子让我看看!”

汤姆脸上的烦恼消失了,他解开了衬衫,衬衫领子缝得好好的。

“真调皮!好了,玩你的去吧。你逃了学,而且游了水,我早就看出来了。但是我原谅你,汤姆,我看你是个俗话所说的烫了爪子的猫,比外表要好看一些。这一回就饶了你吧。”

可她的聪明这回落了空,她心里有一半是遗憾,却也有一半是高兴,因为汤姆居然也守了一回规矩。

但是西德说话了:

“是呀,可我要是不记得你是用自线给他缝的领子就好了,现在他那里却是黑线。”

“是呀,我确实是用白线缝的呢!汤姆!”

可是汤姆不等他下面的文章做出就已来到门边,说:

“西德,为你这话我会收拾你的。”

汤姆跑到了安全区域,检查了插在他夹克翻领上的两枚大针,针上还缠了线。一枚穿着黑线,一枚穿着白线。他说:“要不是西德,她是绝对看不出来的。倒霉!她有时缝白线,有时缝黑线。我真希望她坚持用一种就好了,要么就是白的,要么就是黑的,我就是找不出规律来。但是我可以保证,一定要为这事抽他娘的西德一顿鞭子。”

汤姆在村里不是模范儿童,虽然他很懂得模范儿童是什么,但他厌恶那种家伙。

不到两分钟,甚至更短,他已忘光了烦恼。不是因为他的烦恼比一般男子汉少些或轻微些,而是因为一种更强烈更新鲜的兴趣压倒了烦恼,把它从心里暂时赶走了。正如受到新事业的激励,一个男子汉往往能忘掉不幸一样。这新的兴趣是一种可贵的新游戏:吹口哨。那是他刚从一个黑人那里学来的。他正急于寻找机会练习,且不受干扰。那口哨是一种流畅的叫声,由一种独特的鸟鸣组成,在曲调中途用舌头轻轻贴住上腭一吹,声音就出来了。读者如果当年也是男孩,说不定还记得那吹法。勤奋与专注使他很快就摸到了门径。于是他在街上大摇大摆地走了起来,嘴里发出和谐的音乐,灵魂里洋溢着满足的情绪。就其欢乐之强烈、深沉与纯粹而言,他觉得自己毫无疑问像个发现了新星球的天文学家,而且,占优势的无疑是他,而不是那学者。

夏季的黄昏漫长,天还没全黑。汤姆突然停止了口哨:他面前出现了一个新人,一个比他略显高大的男孩。在可怜巴巴的圣彼德堡小村,来了陌生人的话,不管年龄大小。是男是女,都很引人注目。而这个孩子又还穿戴得那么整齐——不是礼拜天也那么整齐,这简直叫人想不通。他的帽子那么精致,他那新的紧身蓝上衣是那么帅气、清爽,加上同样颜色的马裤,而且穿了鞋(那天才星期五呢),甚至打了领结——一种色彩鲜明的缎带。那人有一种城里人派头,叫汤姆的肚子憋得难受。

P1-6

序言

孩子对故事有着与生俱来的渴望,他们通过故事触碰更广大世界的酸甜苦辣,如同当初他们迫切地伸出小手触碰周遭世界一样。一个好故事给孩子心灵的触动,大人永远无法想象,它们是不经意问落在孩子心中的种籽,在他们漫长人生阅历的浇灌中,这种籽会生根发芽,愈长愈丰盛。

这套《步印彩色世界儿童文学名著》,为孩子们挑选了25个故事,它们之所以被称为名著,是因为其不受时代所拘,不被地域所限,写故事的人早已作古,故事却仍像刚脱纸砚一般,穿越漫漫时空,感动着一代又一代的读者。

为筛选这套书的文本,我们精挑细选、慎之又慎,以期给孩子一套译文精良的全译本。一部外国文学名著是否好看,要看译者是不是能把原作的情韵和语气传神地再现出来,即是否做到了所谓的“信、达、雅”。我们搜罗每一种书能找到的所有译本,反复比对斟酌,最后,呈现在大家面前的译者名单中有了一串闪闪发光的名字:已故的民国老人张友松,古稀之年的老一代翻译家陈筱卿、孙法理、刘月樵,还有功力沉厚的当代翻译家方华文、王之光……我们相信文字是有情感的,那些饱蘸译者情感的文本,更是蕴含着打动人心的力量。

为文配图古来有之,中国历来“图”“书”并称,“图书”者,有书必有图之谓也。优秀的插图一方面能更好地阐释文字的意义,便于读者更好地理解作品所要传达的思想;一方面则能激发读者的想象力,提高阅读者对美的感受力和鉴赏力。而对美的鉴赏力,是儿童人格健康成长不可或缺的养料。爱因斯坦甚至认为,它可以成为科学研究的心理动力,并能启迪创造而成为发现科学真理的动因。

引进自意大利老牌出版机构Fahbri的这套插图本文学名著,有2500余幅精美手绘插图,它们制作精良、规模宏大,足以弥补时下名著插图良莠不齐之弊。这些插图出自意大利著名插画家萨尼、皮诺、朱塞佩·巴尔托利等人之手,大多创作于上世纪60年代,以写实风格为主。整套书的插图风格统一,与内容非常契合。这些插图,无论是在趣味性、创造性和艺术性上,都是上乘之作,既能恰当地阐释名著的内容,又能培养孩子的审美鉴赏力。

需要说明的是,这套书成书时间至今已近半个世纪,原画作已经遗失,图片只能从意大利原版书翻拍,虽尽全力修复,因时间所限,能力所囿,部分图片尚不能尽如人意,敬请读者诸君谅解。在文本校订上,虽战战兢兢、如履薄冰,讹误仍在所难免,恳请读者不吝赐教,以期日后能不断完善。

步印文化

2015年5月

随便看

 

Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 frnht.com All Rights Reserved
更新时间:2025/11/25 0:01:27