网站首页  英汉词典  古诗文  美食菜谱  电子书下载

请输入您要查询的图书:

 

书名 小毛驴卡尔松(学会谦虚和宽容)/塞居尔古堡书屋
分类 少儿童书-儿童文学-外国儿童文学
作者 (法)塞居尔夫人
出版社 春风文艺出版社
下载 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。
简介
编辑推荐

教养,让孩子与你更亲密,懂得自律自重,塞居尔夫人著的《塞居尔古堡书屋》系列就是让故事代替说教,在潜移默化中影响孩子。

该系列以古堡为地点,发生在古堡里的并不一定都是吓人的故事,还有许许多多好笑又好玩的故事

我们都曾是孩子,像小主人公们一样吵着闹着,也像他们一样为了成为更好的自己努力着,收获了许多的爱和友谊。

该系列由90后法国留学生翻译,更亲切,更可爱,更接地气儿。

《小毛驴卡尔松(学会谦虚和宽容)》为该系列的其中一册,让孩子学会谦虚和宽容。

内容推荐

塞居尔夫人著的《小毛驴卡尔松(学会谦虚和宽容)》讲述了小毛驴卡尔松聪明能干,却饱受虐待,忍无可忍的它从主人那里逃了出来,流浪在乡野和树林。凭借自己的才智和非凡表现,在更换了几次主人之后,它被一家好心人收留。善解人意的它开始骄傲自负,干了许多蠢事,孩子和大人们都因此渐渐疏远它。失去信任的它开始反省,学着宽厚待人,试着弥补错误,终于重新赢得了大家的喜爱。

目录

集市风波

夺命追踪

遇见新主

过桥事件

墓地奇遇

毛驴自传

宝盒项链

火中真情

驴驴赛跑

遇见善主

卡尔松病了

十二大盗

地下世界

小蒂艾茨

初次打猎

梅多尔

放学路上

洗礼传统

毛驴博士

青蛙格雷塞

小矮种马

罪有应得

几段谈话

两个盗贼

将功补过

上船打鱼

结论

试读章节

那棍子不停地抽打着我的腰、腿和脖颈。我大步快走,几乎要奔跑起来,可那个农妇依旧不停地抽打我。我对这不公的暴行感到愤怒,于是我尝试着尥起蹶子好把她甩到地上,然而我背上实在是被压了太多东西,所以我只能尥高儿,左右摇晃身体。要是能把她甩到地上我该是何等的高兴啊!

“畜生!给我老实点儿!你个蠢货!看我不教训I你1你真是找抽了!”

实际上,她已经狠狠地抽打了我,以致我几乎无法坚持走到城里。不过,我还是坚持走到了。她从我皮开肉绽的背上拿下那些货筐,把它们放在地上。我的女主人,把我拴到根木桩上就去吃午饭了。而我,饥渴难耐的我,竟然不配得到一口料草、一滴水。趁着我的女主人不在的时候,我设法靠近蔬菜筐,然后用一个筐里的生菜润了润舌头,又用这个筐里的白菜填了填我那空空如也的胃。有生以来,我从没吃过这么好的东西。当我的女主人回来的时候,我正好吃完最后一口生菜和最后一口白菜。当看到那个空筐的时候,她的嗓子里发出了一声嘶吼;随后她从我那睥睨又满足的眼神里看出了是我犯下的罪行。在此无须赘述我所遭受的不公待遇,她对我所做的判断以及使用的语言真是令我——一头像我这样的驴——感到无比羞耻。面对她那不能再恶毒的言语,我除了不停地舔舐嘴唇并背过身去之外,简直无言以对。接着,她又抄起棍子疯了似的抽打我,我终于失去了耐心。我于是向她狠狠地尥了三个蹶子:第一蹶子尥塌了她的鼻子,尥掉了她的两颗门牙;第二蹶子尥折她的手脖子;第三蹶子直逼她的胸口窝儿给她踹个人仰马翻。

见到这情形,一下乌乌泱泱围过来二十多号人,他们不分青红皂白,上来就对我拳脚相加。他们把我那恶主人带到我也不知道的地方,把我自己拴在堆着我驮来的货物附近的一个桩子上。我在那里等了好久好久,发现居然没有人管我,于是又吃了一筐美味的蔬菜。之后我咬断拴着我的绳子,慢慢悠悠地往回农场的路走去。

路人看到我独自走在路上都很惊讶。

”哎!这家伙的缰绳断了,它这是逃了呀!”第一个人说。

“就算是逃,这也算逃离火坑嘛!哈哈……”另一个人说道,他们一起笑起来。

“它背上居然没有那些货筐了!”第三个人接着说道。

“当然啦!它刚刚可是闹了一场啊!”第四个人喊道。

“那你快牵住它,孩子他爸。让儿子骑骑它。”妻子说道。

“它肯定会乖乖驮着我们儿子的。”丈夫回答。

我呢,知道在这个时候应该趁机好好表现我温和、善良的本性,于是我慢慢靠近那个妈妈,在紧挨着她的地方停下来,这样她就可以不费劲儿地骑到我的背上。

“它一点儿也不坏,这小驴。”那丈夫一边扶着他妻子坐在鞍上,一边说道。

我们只有在遭受毒打和不公正待遇时才会抑制不住愤怒、反叛和执拗去反击,去报复。要是人们好好待我们,我们怎么会不跟其他动物一样友善,一样温和呢?

我把那年轻的村妇和她的孩子送到家,那个可爱的孩子只有两岁,他不停地抚摸我,觉得我很有魅力,他也很想把我留下来。但我自己思考了一下,觉得如果这样留下的话,这有悖于我忠诚的品德。我的主人花钱买下了我,我便属于他们。况且,我也已经踹塌她的鼻子、踹掉了她的门牙、踹断了她的手腕儿,也几乎踹爆了她的心窝儿,我已经报仇雪十艮了。我不能这样做白眼儿狼。眼见那妈妈要在她儿子的央求下做出妥协,毕竟她那么宠爱他(我驮着他们的时候就发现了这一点)。于是,就在孩子妈妈要拉住我的缰绳时,我机警地往边上跳了一下,尥着高儿似的往家跑去。我主人的女儿第一个看见了我:“哎!是卡尔松!这么早就回来啦,于勒,来把鞍卸了。”

“你个畜生!”于勒粗暴地吼道,“真得时时刻刻盯着你啊!嗯?!你怎么能自己就跑回来?!一准儿是逃回来的!你个蠢货!”说着,他朝我的腿狠狠地蹬了一脚,“要是让我知道你是偷跑回来的,你看我不抽你一百棍子!”

等鞍子和嚼子一卸下来,我立刻狂奔着跑了出去。我刚钻到杂草丛里,就听到从农场传来的嘈杂声。我躲在树篱后面偷偷往外瞅,看到有人把我的女主人送回来了。那喊叫声是孩子们发出来的。

P4-7

序言

小时候,我邻居家也有一头小驴。之所以叫它“小”驴,是因为它从未长大过:那家人只是终日把它拴在门口一方荒度了的菜园子里的一棵老棉梨树下,多少日子只有一捆玉米秸子混在压扃的驴粪堆里,玉米秆都被它啃得锃亮。拴着它的缰绳本来就不够长,再被它三绕两绕搞得躺也躺不下。我母亲看不过去,会把冬天削的土豆皮、夏天的青棒子玉米窝儿、秋天的芸豆蔓都拿去喂它,周围的邻居经过他家门口,也都会顺手给它扔一捆草。春天种地的时候,小驴也会被它主人套上犁,来给我家的菜园子耕地,把我和姐姐从拉犁的“苦役”中解放出来。我家那条叫“来来”的狗,也会跟在它后面屁颠儿屁颠儿地乱跑一气。印象中,从小学到大学,每次离家、回家都会看见它站在那棵老棉梨树下——站在清晨冰凉凉的露水里、站在日落西山时的火烧云边,站在夏日乱舞的蜻蜓群里、站在冬日雾凇皑皑后的暖阳中。它从老棉梨树的花开站到花落,站到一树的棉梨熟透、落了满地;站到几场大雪掩盖了村子里所有的色彩和喧嚣;站到冰冻的大地开了裂、泥泞的路边渗出野草的嫩绿……它,站成了我心中的故乡特有的味道。

直到前年有一天,母亲电话中说起那头小驴,说它被邻村的人买了回去,喂得肥了不少,我们母女俩为它终得良主欢欣一场。又过了些日子,听说它已被宰了吃肉。父亲在那头儿一顿唏嘘,我在这头儿也一顿感伤,觉得心里空落落的。父亲像自我安慰似的说:它这也算是去享福了……

我在翻译本书时,心里总会浮现出那头小驴的模样,也总会因它怀念起故乡和儿时的种种。是关于这头小驴的回忆给了裁翻译这本书的愿望,我也以此作为跟它的一个告别——愿读这本故事的你能够心中有爱,能够善待动物。

巧合的是,翻译这本书期间,正好赶上西方基督教的“圣枝主日”。这个节日在复活节前一周的星期日举行。根据《新约圣经》记载,耶稣“受难”前不久,曾骑驴最后一次进耶路撒冷城内。当时人们都手拿棕枝欢迎耶稣,于是以此节日作为纪念。节日的第二天,我在法国里昂市的一所基督教校园内看到了一头毛驴,也看到了大大小小的孩子们纷纷来抚摸它、跟它说话、给它喂草的各种与书内故事极其相似的场景,心内不禁感慨良多。于是在之后的翻译中,脑海中常常浮现当时的所见所闻,感觉翻译的过程又多了一份发自内心深处的情感。故事中卡尔松的某些经历可能就是你我曾经或将来的经历,希望我们都会有跟它一样的勇气和善良,面对生活中的喜怒哀乐。

有人说,翻译其实是译者的再创作。奈何我才疏学浅,生怕自己会把原著的精气神儿给“创作”变了味儿,在此还请各位前辈、读者多多批评、指教。

谨以此篇,感谢Sourilili姐的信任和我的法语启蒙老师们的教诲。

最后,请允许我将此本译作送给琛叔——一个住在月亮上的朋友,感谢他赠予我Moon man的情谊。

逢欣欣

2017年5月13日干里昂

随便看

 

Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 frnht.com All Rights Reserved
更新时间:2025/11/25 18:00:33