简·奥斯汀著何亮主编代荣芳译的《傲慢与偏见(导读剧照版)/百部奥斯卡经典文库》讲述了:贝内特太太的毕生大志就是把五个闺女体面地嫁掉,故而总是把近旁有财产的单身汉看成某个女儿应得的一笔财产。于是有了几对青年男女跌宕起伏的分分合合:豪门子弟达西与聪慧机敏的二女伊丽莎白之间的谗言误会,富家公子宾利与贤淑善良的长女基蒂之间的欲说还休,浪荡公子威克姆与轻佻无理的小女莉迪亚的私奔秽闻等等,最终男女主人公放下了各自的傲慢与偏见,做出合乎自己道德的选择。
| 书名 | 傲慢与偏见(导读剧照版)/百部奥斯卡经典文库 |
| 分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
| 作者 | (英)简·奥斯汀 |
| 出版社 | 首都师范大学出版社 |
| 下载 | 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。 |
| 简介 | 编辑推荐 简·奥斯汀著何亮主编代荣芳译的《傲慢与偏见(导读剧照版)/百部奥斯卡经典文库》讲述了:贝内特太太的毕生大志就是把五个闺女体面地嫁掉,故而总是把近旁有财产的单身汉看成某个女儿应得的一笔财产。于是有了几对青年男女跌宕起伏的分分合合:豪门子弟达西与聪慧机敏的二女伊丽莎白之间的谗言误会,富家公子宾利与贤淑善良的长女基蒂之间的欲说还休,浪荡公子威克姆与轻佻无理的小女莉迪亚的私奔秽闻等等,最终男女主人公放下了各自的傲慢与偏见,做出合乎自己道德的选择。 内容推荐 简·奥斯汀著何亮主编代荣芳译的《傲慢与偏见(导读剧照版)/百部奥斯卡经典文库》是英国女作家简·奥斯汀的代表作。小说主要讲述了乡绅贝内特一家五个女儿的爱情故事。这部作品以日常生活为素材,一反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了侶世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情,并多次被改编成电影和电视剧。 目录 正文 试读章节 “你想说就告诉我呀,我可以听。” 这样的邀请已足够让贝内特太太继续说下去了。 “啊!亲爱的,你必须知道,朗太太说内瑟菲尔德庄园被一个有钱的少爷租下来了,他来自英格兰北部;星期一那天他坐着一辆驷马大轿车过来,因为对这个房子非常满意,立刻和莫里斯先生达成一致,租下了房子;米迦勒节①之前他就会人住,他的佣人在下个周末也会就位。” “他叫什么?” “宾利。” “他是已婚还是单身?” “啊!亲爱的!他是单身,千真万确!一个每年有四五千英镑收入的黄金单身汉,这对我们女儿来说真是天大的好事!” “此话怎讲?和她们有什么关系?” “亲爱的,我的贝内特先生啊,”太太答复道,“你实在太让人讨厌啦!你肯定知道,我是多么希望我们某个女儿能嫁给他.” “他在这儿定居就是为了谋划这个?” “谋划?你可不能这么说,这太荒谬了!但很有可能,他会爱上我们的某个女儿,所以他一来你就赶紧去登门拜访。” “我觉得不需要吧,你和女儿们过去就行啦,或者你让她们自己过去,这样可能会更好些,因为你这么漂亮,和她们难分伯仲,你要是一去,宾利先生说不定最喜欢你呢。” “亲爱的,瞧你把我夸得天花乱坠的。我确实曾经年轻美貌,但现在可不能再假装自己长得很出众了。当一个女人已经有了五个亭亭玉立的女儿时,她不应该再对自己的美貌有什么念想了。” “照你这么说来,一个女人对自己的美貌总共也没有多少念想啦。” “哎呀,亲爱的,等宾利先生一到这儿,你可一定得去拜访一下他。” “实话实说,这可真不是我该做的事。” “但你也得为咱们的闺女着想啊。只要有一个女儿能嫁给他这样的如意夫婿,光是想想就觉得脸上添光呢。你也知道,威廉先生和卢卡斯太太基本不会去拜访新来的邻居,他们这次都决定前去探望宾利先生,还不是为了这个目的吗?你一定要去,因为你要是不去,我们的拜访也成为无稽之谈啦。” “你这也难免太拘泥了。我敢说宾利先生见到你们一定非常高兴,而且我可以写封信给他,告诉他可以娶我的任何一个女儿,只要他看中了,我都会十分乐意地答应。不过我必须在信里为我的小莉齐美言几句.” “你可别这么做,我拜托你了。莉齐和其他几个女儿相比,毫无优势。我敢说她没有简的一半漂亮,也没有莉迪亚的一半活泼。但你总是对她非常偏爱。” “她们身上没有值得夸赞的地方,”他回答说,“她们和其他女孩一样幼稚无知;和其他几个姐妹相比,莉齐倒是更加聪慧些。” “贝内特先生,这样糟蹋孩子们,你怎么舍得啊?惹我生气你很高兴吧。真是一点都不为我脆弱的神经着想。” P2-3 序言 不是每个人都拥有将文字转换成影像的能力,曾有人将剧作者分成两类:一种是“通过他的文字,读剧本的人看到戏在演。”还有一种是“自己写时头脑里不演,别人读时也看不到戏一一那样的剧本实是字冢.”为什么会这样,有一类人在忙于经营文字的表面,而另一类人深谙禅宗里的一句偈“指月亮的手不是月亮”。他们尽量在通过文字(指月亮的手),让你看到戏(月亮)。 小说对文字的经营,更多的是让你在阅读时,内视里不断地上演着你想象中的那故事的场景和人物,并不断地唤起你对故事情节进程的判断,这种想象着的判断被印证或被否定是小说吸引你的一个重要原因,也是作者能够邀你进入到他的文字中与你博弈的门径。当读者的判断踩空了时,他会期待着你有什么高明的华彩乐段来说服他,打动他,让他兴奋,赞美。现实主义的小说是这样,先锋的小说也是这样,准确的新鲜感,什么时候都是迷人的。 有一种说法是天下的故事已经讲完了,现代人要做的是改变讲故事的方式,而方式是常换常新的。我曾经在北欧的某个剧场看过一版把国家变成公司,穿着现代西服演的《哈姆莱特》,也看过骑摩托车版的电影《罗密欧与朱丽叶》,当然还有变成《狮子王》的动画片。总之,除了不断地改变方式外,文学经典的另一个特征,是它像一个肥沃的营养基地一样,永远在滋养着戏剧,影视,舞蹈,甚至是音乐。 我没有做过统计,是不是20世纪以传世的文学作品改编成电影的比例比当下要多,如果这样的比较不好得出有意义的结论的话,我想换一种说法一一是不是更具文学性的影片会穿越时间,走得更远,占领的时间更长。你可能会反问,真是电影的文学性决定了它的经典性吗?我认为是这样。当商业片越来越与这个炫彩的时代相契合时,“剧场效果”这个词对电影来说,变得至关重要。曾有一段时期认为所谓的剧场效果就是“声光电”的科技组合,其实你看看更多的卖座影片,就会发现没那么简单。我们发现了如果两百个人在剧场同时大笑时,也是剧场效果(他一个人在家看时可能不会那么被感染):精彩的表演和台词也是剧场效果;最终“剧场效果”一定会归到“文学性”上来,因为最终你会发现最大的剧场效果是人心,是那种心心相印,然而这却是那些失去“文学性”的电影无法达到的境界。 《奥斯卡经典文库》将改编成电影的原著,如此大量地集中展示给读者,同时请一些业内人士做有效的解读,这不仅是一个大工程,也是一件有意义的事.从文字到影像;从借助个人想象的阅读,到具体化的明确的立体呈现;从繁复的枝蔓的叙说,到“滴水映太阳”的以小见大;各种各样的改编方式,在进行一些细致的分析后,不仅会得到改编写作的收益,对剧本原创也是极有帮助的,是件好事。 一一资深编剧 邹静之 |
| 随便看 |
|
Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。