纳撒尼尔·霍桑编著的《红字(插图典藏本)(精)》小说是19世纪美国浪漫主义作家霍桑的长篇小说。小说以两百多年前的殖民地时代的美洲为题材,但揭露的却是19世纪资本主义发展时代美国社会法典的残酷、宗教的欺骗和道德的虚伪。主人公海斯特被写成了崇高道德的化身。她不但感化了表里不一的丁梅斯代尔,同时也在感化着充满罪恶的社会。它不仅是美国浪漫主义小说的代表作,同时也被称作是美国心理分析小说的开创篇。
| 书名 | 红字(插图典藏本)(精) |
| 分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
| 作者 | (美)纳撒尼尔·霍桑 |
| 出版社 | 中国画报出版社 |
| 下载 | 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。 |
| 简介 | 编辑推荐 纳撒尼尔·霍桑编著的《红字(插图典藏本)(精)》小说是19世纪美国浪漫主义作家霍桑的长篇小说。小说以两百多年前的殖民地时代的美洲为题材,但揭露的却是19世纪资本主义发展时代美国社会法典的残酷、宗教的欺骗和道德的虚伪。主人公海斯特被写成了崇高道德的化身。她不但感化了表里不一的丁梅斯代尔,同时也在感化着充满罪恶的社会。它不仅是美国浪漫主义小说的代表作,同时也被称作是美国心理分析小说的开创篇。 内容推荐 《红字(插图典藏本)(精)》是美国浪漫主义作家纳撒尼尔·霍桑的长篇小说,讲述了发生在北美殖民时期的恋爱悲剧。女主人公海丝特·白兰不顾禁忌,与牧师丁梅斯代尔相恋并生下女儿珠儿。白兰被戴上标志“通奸”的红色A字示众,然而白兰拒不说出孩子的父亲。她用行动把红字变成道德、光荣的象征,一直到老死。 目录 译本序 作者第二版序 海关——《红字》导言 一 狱门 二 广场 三 认出 四 会面 五 做针线活的赫丝特 六 珀尔 七 总督府第 八 小精灵与牧师 九 医生 十 医生与病人 十一 内心深处 十二 牧师的夜游 十三 对赫丝特的新看法 十四 赫丝特与医生 十五 赫丝特与珀尔 十六 林中之行 十七 牧师与教区居民 十八 一片阳光 十九 溪边的孩子 二十 迷惘的牧师 二十一 新英格兰假日 二十二 游行队伍 二十三 红字的显示 二十四 结局 试读章节 一群身穿黯色长袍、头戴灰色尖顶高帽、蓄着胡须的男人,混杂着一些蒙着兜头帽或光着脑袋的女人,聚在一所木头大房子前面。房门是用厚实的橡木做的,上面密密麻麻地钉满大铁钉。 新殖民地的开拓者们,不管他们的头脑中起初有什么关于人类品德和幸福的美妙理想,总要在各种实际需要的草创之中,忘不了划出一片未开垦的处女地充当墓地,再划出另一片土地来修建监狱。根据这一惯例,我们可以有把握地推断:波士顿的先民们在谷山一带的某处地方修建第一座监狱,同在艾萨克·约翰逊地段标出头一块茔地几乎是在同一时期。后来便以他的坟茔为核心,扩展成王家教堂的那一片累累墓群的古老墓地。可以确定无疑地说,早在镇子建立十五年或二十年之际,那座木造监狱就已经因风吹日晒雨淋和岁月的流逝而为它那狰狞和阴森的门面增加了几分晦暗凄楚的景象,使它那橡木大门上沉重的铁活的斑斑锈痕显得比新大陆的任何陈迹都益发古老。像一切与罪恶二字息息相关的事物一样,这座监狱似乎从来不曾经历过自己的青春韶华。从这座丑陋的大房子门前,一直到轧着车辙的街道,有一片草地,上面过于繁茂地簇生着牛蒡、蒺藜、毒莠等等这类不堪入目的杂草。这些杂草显然在这块土地上找到了共通的东西,因为正是在这块土地上早早便诞生了文明社会的那株黑花——监狱。然而,在大门的一侧,几乎就在门限处,有一丛野玫瑰挺然而立,在这六月的时分,盛开着精致的宝石般的花朵,这会使人想象,它们是在向步入牢门的囚犯或跨出阴暗的刑徒奉献着自己的芬芳和妩媚,借以表示在大自然的深深的心扉中,对他们仍存着一丝怜悯和仁慈。 由于某种奇异的机缘,这一丛野玫瑰得以历劫而永生;至于这丛野玫瑰,是否仅仅因为原先严严实实地遮蔽着它的巨松和伟橡早已倒落,才得以在古老而苛刻的原野中侥幸存活,抑或如为人深信不疑的确凿证据所说,当年圣徒安妮·哈钦逊踏进狱门时,它便从她脚下破土而出,我们不必费神去确定。既然我们要讲述的故事要从这一不祥的门口开篇,而恰恰在门限处一眼便可望见这丛野玫瑰,我不免要摘下一朵呈献给读者。但愿它能用来象征在讲述这个有关人性脆弱和人生悲哀的故事的过程中随处可见的芳菲清新的道德之花,并用它来缓解一下故事令人黯然神伤的结尾。 二 广场 两个多世纪前的一个夏日的早晨,坐落在监狱巷的监狱前面的那块草地上,挤满了大批波士顿居民。他们都目不转睛地紧盯着铁夹板的橡木门。在其他任何居民当中,或者在新英格兰历史上的较后时期,这些善良的人们那长满胡子的面孔显出严厉、僵硬的神色,预示着眼下有件可怕的事即将发生。它完全可能预示即将处死某个要犯。法庭的判决。只是进一步确认公众情感对他的裁决。可是在早期的清教徒严苛的品性中,这种推断不可能这么明确地作出。也许,一个懒惰的奴隶或被双亲交给民事当局的不孝的孩子,非得在鞭挞柱上才能使之改过。也许,一个唯信仰论者、一个教友派教徒或者其他异端的宗教狂,都得挨鞭子并被驱逐出城;或者一个游手好闲的和居无定所的印第安人喝了门人的烈酒,在街上吵闹,都得遭受鞭挞,被赶进密林里。也许,像地方行政官那位脾气暴躁的遗孀、年迈的希宾斯夫人这样的女巫,也该被处以绞刑。不论她被处绞刑与否,旁观者的表情都一样地一本正经。 P1-P3 序言 让作者大为诧异(如果他可以这么说而不致引起新的冒犯的话)并颇感兴味的是,他的有关海关的生活速写——《红字》的导言——竟然在他周围体面的社区中,立即激起了前所未有的轩然大波。诚然,倘若他放一把火将海关给烧了,再以某位令人肃然起敬的社会名流的鲜血,来扑灭尚冒着一缕缕青烟的最后余烬——想必他对其怀有特殊的恶意——那么,其反应也不可能比这更加强烈了。鉴于公众的非难使作者的心情非常沉重,如果他意识到自己是该遭此非难的话,请允许作者重申:他已经把导言重新细细地读过,旨在修改或删去任何不妥之处,同时对自己横遭指责的种种令人不愉快事件竭力予以补偿。然而在他看来,导言唯一显著的特征是,他以直率和真诚的心境以及普遍感到的精确性,来传递其中所刻画的人物的真实印象。至于个人的或政治上的敌意或任何仇视,他断然否认有此动机。也许,导言可以全部略去。这既无损于读者大众,也无损于此书。可是既然作者已经写出来了,他以为,即使精神再好,心境再佳,而且就他的才能所及,对事实真相的体会再深,他也写不出这样的导言了。 因此,作者非一字不改地再版他的导言不可。 一八五〇年三月三十日 于塞勒姆 |
| 随便看 |
|
Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。