为了研究蒙古学,作者符拉基米尔佐夫在1908-1926年间四赴北蒙古、西蒙古考察语言、文化和历史,搜集了大量资料。而《成吉思汗传》写于苏联十月革命以后的四五年间,通过大量史实,生动翔实地勾勒出“一代天骄”戎马一生的印迹。符拉基米尔佐夫将成吉思汗勇武的个性、敏捷的才智与宏博的思想都融于其所处的时代和环境,展现出一个接近真实的伟大人物丰满的历史形象。
为使读者更浅近地阅读,《成吉思汗传(详注版)》增加了一些原著所没有的注释及背景阅读,现做以简单说明:
一、书中一些地名人名,除惯见者外,大多据《元朝秘史》译写。而文中所引述的《元朝秘史》中的相关章节,则使用了余元盦先生在《成吉思汗传》(上海巨轮出版社,1949)中的译文。
二、书中的专门名词尽量浅近通俗,同时为原著中所采用资料注明了出处。其中一些注释也参考了余元盦先生的译作。
三、原著所引证中国资料部分,一些与中国史汉籍不符,或所引证史料并非出自原典处,附上中国史汉籍汉文原文,而民族文字部分翻译(如《元朝秘史》蒙文部分)亦录于注解。
《成吉思汗传(详注版)》全面展现了成吉思汗这位有世界影响的伟大人物的风采,全文旁征博引,以充足的论证叙述了成吉思汗的一生,从其诞生的蒙古草原背景入手,记载其诞生、成长、婚姻、勃兴、建立帝国、主要战役、陨落等人生各重大阶段。符拉基米尔佐夫原著的《成吉思汗传》是一部既专门化又大众化的学术名著,生动刻画了成吉思汗的个性、才智和思想,史料翔实,通过深层次的分析探讨,作出实事求是的评价。作品言辞精简,本详注版在原著的基础上,又增添了详细的注释及背景阅读部分,以便读者理解。
大约1155年的时候,在斡难河畔迭里温·孛勒答黑境界石附近,也速该·把阿秃儿家里生了一个男孩。这个孩子降生的时候,右手握着一块凝血。这个婴儿便是后来名扬四海的成吉思汗。
也速该·把阿秃儿属于孛儿只斤氏族的乞牙(Kivat,为“乞颜”的复数)系,是合不勒汗次子把儿坛的儿子。一些史料认为,也速该只不过是一个“长”,而其他史料均称他是所有蒙古部族的首领。英雄诗的秘史(《蒙古秘史》)对于他的记载似乎没有不可置信的地方,而且他生平的大部分已为其他史料的证合所确认。据此史料分析,也速该‘把阿秃儿是一个典型的草原贵族。因为他的次兄捏坤太子和他的弟弟答理台·斡惕赤斤二人似乎都使用过也速该的牧地,并承认他的首领地位。也速该曾经拥有过奴隶和平民阶级的家臣,他的随从里还有若干名和泰亦赤兀氏族有血统关系的人。所以,也速该到外面去侵袭和劫掠的时候,常常能够纠集充足的人马,而其营帐也因为防卫甚严使得也速该极其安全。除了贵族血统出身以外,也速该还是一个远近闻名的战士,他没有辜负“把阿秃儿”这一称号,也正是这个缘故,也速该能够在草原里确保势力。也速该在兄弟们的帮助下,打跑了蔑儿乞(牧地在克烈部领域北面的一个部落)人。因为蔑儿乞人和斡勒忽纳兀部的女子结婚,按照草原上的传统,也速该便在途中抢了该女子做正妻。这个女子名叫诃额仑,后来被称为诃额仑额客(“额客”为蒙古语“母亲”的意思),意即诃额仑母亲,或称为诃额仑兀真(“兀真”为汉字“夫人”的音译,在满语里音译作“福晋”),也就是“诃额仑皇后”。
为支援同族,也速该常和塔塔儿人交战。一次远征回来的时候,恰巧诃额仑生下一个儿子。而也速该因为率蒙古军侵袭获得成功,还擒住了两个塔塔儿俘虏,其中一个年长的叫作铁木真。一边是儿子降生,一边是凯旋班师,面对如此巧合,也速该便依照古突厥、蒙古给婴儿命名的习惯,给这个儿子取名为铁木真。几年后,也速该与诃额仑又生了三个儿子,他们就是拙赤·合撒儿、合赤温·额勒赤、帖木格·斡惕赤斤,另外还有一个女儿帖木仑。另外,也速该的妾(别妻)也生了两个儿子,他们分别叫作别克帖儿和别勒古台。
当铁木真九岁时,也速该决定给这个孩子找一个妻子。当时蒙古族的部落组织实行“异族结婚”,就是说,氏族男子所娶的妻子不能是近亲,而应该在其他氏族里。这种制度固然可以保障后代质量,但也导致另外一种结果,那就是对婚姻适龄女子的掠夺。为此,部落之间不断发生争执、交战和侵袭等情形(也速该抢夺诃额仑即是最好例证)。此外,还有一种解决婚姻的办法,就是氏族间签订互相交换妇女的协定。两个氏族的各方人员在缔结这种协定后,就互称对方“忽答”(亲家)。为了给长子铁木真找到合适的妻子,也速该便来到斡勒忽纳兀部他妻子的亲眷那里。此前,斡勒忽纳兀人本来将本族女子嫁与蔑儿乞人,可后来被蒙古孛儿只斤氏族人员抢去了(指也速该抢诃额仑这件事),但斡勒忽纳兀人对此并不以为意。因为斡勒忽纳兀部落曾与合不勒汗在蒙古名义下所统一的部族订立过长期婚姻协定。
也速该在寻亲路上偶然和弘吉剌部的德薛禅(蒙古语中“薛禅”有“贤者”、“聪慧”之义)相遇。而斡勒忽纳兀部就是弘吉剌部的一个支派。德薛禅得知了也速该的意图后,又看到年轻的铁木真仪表堂堂,气度非凡,不由得动了心,于是他邀请也速该父子到他家里去看看。因为他恰巧有一个女儿叫孛儿帖(1161—1236,谥号光献翼圣皇后。蒙古族把“成吉思汗十二代祖母阿兰高娃、成吉思汗生母诃额仑、成吉思汗夫人孛儿帖”尊为“蒙古三贤圣母”),长得如花似玉,德薛禅是想让也速该父子看看,自己的女儿是否有资格做铁木真的妻子。也速该一口答应,便和铁木真一起来到德薛禅的营帐。这时候孛儿帖刚巧十岁(比铁木真大一岁),也速该对这个孩子的印象很好,第二天便为铁木真议婚,德薛禅一家当然非常乐于接受。于是也速该就将自己的“从马” (供换骑的备用随从的马)赠予德薛禅作定礼,并让铁木真以未来女婿(“古列干”)的资格留在那里,他自己便离开德薛禅和铁木真返回。依照蒙古的习惯,这件事充分表明也速该要与德薛禅家系结为亲戚的决心。弘吉剌部所占据的疆域,在居住于长城附近的汪古部塔塔儿部中间,东面一直扩展到十世纪时征服契丹(辽朝)的旧疆。也正因为这样的地理位置,弘吉剌部比蒙古其他部落受汉人的影响更为深远。弘吉剌部与汪古部一起被汉人列在“白”(即白鞑靼)一级,亦即开化的“夷狄”之中。而后来关于铁木真长时期逗留在汉邦说法,或许正是源于他生活在弘吉剌部里的缘故。
……
P32-34
《成吉思汗传》是世界权威蒙古学家符拉基米尔佐夫的一部力作。它不是单纯的学术专著,并非只有搞相关专业研究的才能看懂,但同时也不是很平白的庸俗读物,作者的写作角度既专业又大众,易为普通读者接受。
鲍里斯·雅科夫列维奇·符拉基米尔佐夫(1884-1931)是前苏联科学院院士、东方学家、蒙古学家,一生著述约70种。他的蒙古学造诣很深。相关作品除《成吉思汗传》以外,还著有《西藏和蒙古的佛教》(1919)、《喀尔喀卓克图台吉碑铭考》(1926-1927)、《蒙古的社会制度》(1934)、《蒙古文学与哈尔哈方言比较法》、《蒙古书面语与喀尔喀方言比较语法》(1929)、《“五卷书”中的蒙古故事集》(1921)、《蒙古——卫拉特英雄史诗》(1923)等。
为了研究蒙古学,符拉基米尔佐夫在1908-1926年间四赴北蒙古、西蒙古考察语言、文化和历史,搜集了大量资料。而《成吉思汗传》写于苏联十月革命以后的四五年间,通过大量史实,生动翔实地勾勒出“一代天骄”戎马一生的印迹。符拉基米尔佐夫将成吉思汗勇武的个性、敏捷的才智与宏博的思想都融于其所处的时代和环境,展现出一个接近真实的伟大人物丰满的历史形象。
成吉思汗是一个备受争议的人物。无论是中外的史学家,还是政治家,乃至普通人,对他的评价或褒或贬,莫衷一是。但总体看来,对其正面评价占主要部分。
丘处机(1148-1227,字通密,道号长春子,全真道掌教教主)曾在1220年向成吉思汗奏陈情表,道:“伏闻皇帝天赐勇智,今古绝伦,道协威灵,华夷率服。”并表示:“是故便欲投山窜海,不忍相违;且当冒雪冲霜,图其一见。”
南宋赵珙在其著述《蒙鞑备录》中写道:“今成吉思皇帝者,……其人英勇果决,有度量,能容众,敬天地,重信义。”
《元史》修订者之一明代的宋濂对成吉思汗也赞赏有加:“帝深沉有大略,用兵如神,故能灭国四十,遂平西夏。”
明开国皇帝朱元璋对成吉思汗也有好感:“(成吉思汗与忽必烈)以仁德著称,……混一天下,九夷八蛮、海外番国归于一统,百年之间,其恩德孰不思慕,号令孰不畏惧,是时四方无虞,民康物阜。”(《明太祖实录》)
而民国史学家屠寄在肯定了成吉思汗的功绩后话锋一转:“独惜军锋所至,屠刿生民如鹿豕,何其暴也。”(《蒙兀儿史记》)
孙中山对成吉思汗后代建立的元朝评价颇高:“亚洲早期最强大的民族之中元蒙古人居首位。”“元朝时期几乎整个欧洲被元朝所占领,远比中国最强盛的时期更强大了”。 蒙古帝国伊儿汗国史学家志费尼说:“倘若那善于运筹帷幄、料敌如神的亚历山大活在成吉思汗时代,他会在使计用策方面当成吉思汗的学生,而且,在攻略城池的种种妙策中,他会发现,最好莫如盲目地跟成吉思汗走。”(《世界征服者史》)
民国官修正史《新元史》柯劭忞对成吉思汗的评价是:“太祖龙兴朔漠,践夏戡金,荡平西域,师行万里,犹出入户闼之内,三代而后未尝有也。”
民国史学家张振佩称成吉思汗:“继往圣之绝学,奠百世之和平。”并说:“成吉思汗之功业扩大人类之世界观——促进中西文化之交流——创造民族新文化。”(《成吉思汗评传》)
1939年6月,成吉思汗灵柩西迁途中到达延安时举行祭祀仪式,中共中央将成吉思汗正式尊称为“世界巨人”、“世界英杰”。
《马克思印度史编年稿》中也谈及成吉思汗:“成吉思汗戎马倥偬,征战终生,统一了蒙古,为中国统一而战,祖孙三代鏖战六七十年,其后征服民族多至720部。”
英国学者莱穆说:“成吉思汗是比欧洲历史舞台上所有的优秀人物更大规模的征服者。他不是通常尺度能够衡量的人物。他所统率的军队的足迹不能以里数来计量,实际上只能以经纬度来衡量。”(《全人类帝王成吉思汗》)
印度前总理尼赫鲁在《怎样对待世界历史》一书中说:“蒙古人在战场上取得如此伟大的胜利,这并不靠兵马之众多,而靠的是严谨的纪律、制度和可行的组织。也可以说,那些辉煌的成就来自于成吉思汗的指挥艺术。”
凡此种种,不一而足。至于怎样评价成吉思汗才算公正,想必读过此书后,每位读者自会做出评判。
为使读者更浅近地阅读,本书增加了一些原著所没有的注释及背景阅读,现做以简单说明:
一、书中一些地名人名,除惯见者外,大多据《元朝秘史》译写。而文中所引述的《元朝秘史》中的相关章节,则使用了余元盦先生在《成吉思汗传》(上海巨轮出版社,1949)中的译文。
二、书中的专门名词尽量浅近通俗,同时为原著中所采用资料注明了出处。其中一些注释也参考了余元盦先生的译作。
三、原著所引证中国资料部分,一些与中国史汉籍不符,或所引证史料并非出自原典处,附上中国史汉籍汉文原文,而民族文字部分翻译(如《元朝秘史》蒙文部分)亦录于注解。