网站首页  英汉词典  古诗文  美食菜谱  电子书下载

请输入您要查询的图书:

 

书名 汉普顿宫的魅影(童话作家&英语菜鸟世界行)
分类 少儿童书-儿童文学-中国儿童文学
作者 周锐
出版社 浙江少年儿童出版社
下载 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。
简介
编辑推荐

《汉普顿宫的魅影》一书中,宅男作家周锐变身旅行达人,幽默爆棚,趣事多多。大家一起Happy,一起疯。童话大师原是英语菜鸟,笑料百出,窘态毕现,各种折腾,生命永远不安分!

本书独家揭秘大作家创作灵感必杀绝技,倾情奉献旅行趣闻&日常生活花絮,首次公开小菜鸟英语速成独门秘籍。

内容推荐

《汉普顿宫的魅影》一书为中国幽默童话大师周锐2015年度全新创作。该书以日记体形式叙述了作为童话大作家兼英语菜鸟的周锐在英国旅行并学习英语的一系列趣事乐事和囧事,以及在旅途中根据灵感而创作的童话故事。

目录

如何来读这本书?

8月8日 我和小胡成了牛郎织女

8月9日 把自己当成太阳

8月10日 热水壶里煮馄饨

8月11日 30度怎么会热死人

8月12日 老师画了个猫头

8月13日 遇到“被问路”

8月14日 挖出美好的一小块

8月15日 老师又画了个猫头

8月16日 去上海还是去东京

8月17日 水到渠成

   偷错了怎么办

8月18日 去汉普顿宫看鬼魂

8月19日 极好的理想

   需要一张床

8月20日像马克思一样弄两个坑

   拔河

8月21日 詹姆斯耐心等待着

   硬币上的女王

每一个人都需要成长,都能成长 方卫平

试读章节

回来后,先去旅馆取行李。

遇上第一天帮我们提行李的黑人青年,后来再没见到他,现在终于等到他——好把小费补给他。

在我们曾到过的44号外面按门铃,罗伏太太笑吟吟给我们开了门。

屋子里挺干净,我们便提出要脱鞋,罗伏太太也没反对。

我们的见面礼是中国茶,主人欢呼着表示喜爱。

在客厅里见到意大利女孩弗吉尼亚,罗伏太太说她跟我同一个学校,明天早晨我们可以一起上学。但弗吉尼亚抱歉说她明天还有事,不能跟我同时出门。据罗伏太太说还有一个俄国母亲叶莲娜带了10岁的女儿娜塔莎住在这里,但娜塔莎上的是另一个学校。

我向罗伏太太要了上网号码,当场输入电脑,正刻收到双宁的来信。

罗伏太太指着发件人的Zhou问我:是你儿子吗?

不,是我妹妹,她住在德国汉诺威。

罗伏太太说她知道汉诺威,她有亲戚在那儿。

于是就聊起家常,从妹妹聊到孩子。她说她有两个儿子,一个“古然的道特”(孙女)。

我又问了使用“沃新麦新”(洗衣机)的事,罗伏太太就给了我一张纸,上面写明各种有关事项。

“看看你们的房间吧。”

罗伏太太帮着提箱子,我们来到三楼。

比起新西兰皇后镇的房东劳拉那儿,这房间整洁多了。

我拿着那张纸连读带猜,告诉小胡:“早饭7点半到8点半,晚饭7点半。跟劳拉那里一样,午餐自理。周六不提供晚饭,请去外面用餐。洗衣时间在星期天。洗澡时间请不要早于上午7点,不要晚于晚上11点。周六早上会为您打扫一次房间。出去吃饭请告诉我们。”

然后我打开双宁的邮件。

她在信里说了一件好玩的事。我写《日内瓦的三条半腿》时提到过的双宁的朋友L,他又来欧洲了。他给双宁打了电话,说他带了一个70多人的中国团,来参加多瑙河之旅。一共十多天,一路坐船、上岸,要玩德国、奥地利、斯洛伐克、匈牙利、保加利亚、乌克兰等九个国家。谁也想不到的是,L让每个团友各带一小包米和一小包面粉。这是L考虑到中国人不习惯顿顿吃西餐而想出,的绝招。一大旱L占领了船上的厨房,亲自用这些米面熬粥、摊饼,吃得大家各个叫好。洋厨师学会这手艺,以后就买米和面来满足大家。要知道这比西餐的成本低廉,船方和客人皆大欢喜,L真是一个不可多得的怪才。

我们对劳拉每天把我们饿到晚上8点半以后才开饭记忆犹新,所以在这里能在7点半准时吃到晚餐甚感幸福。做的是鸡肉咖喱饭,还有切成块的烤饼。

和我们同进晚餐的除了罗伏夫妇、弗吉尼亚、叶莲娜母女,还有一个金发姑娘。罗伏太太介绍说:“这是我的朋友,毛甘,从法国来。”

我问毛甘:你来自法国的哪里?

她说:尼斯。

正好我们去过。我想说:尼斯的天使海湾很美。“天使”的英语说法我知道——安琪儿,“海”称为“西”,可是“海湾”叫什么呢?

饭后我们坐在客厅聊天。

我说中国现在“歪瑞浩特”(非常热),“佛梯敌个瑞丝”(40度)。

P56-59

后记

每一个人都需要成长,都能成长

我熟悉童话作家周锐,但我还是第一次认识“英语菜鸟”周锐。如果不是读到他的这些行游文字,我一点也想不到,在过去人们常说的“年逾花甲”的时岁,周锐还能以孩童般充沛的探求欲和冒险精神,为自己选择这样一种充满挑战的生活方式。不过仔细想想,这两个周锐其实是统一的。他写童话这么多年,不也总在用他的笔不断创造和挑战着各种新的童话故事体式?

在周锐的身上有一种精神,他从不做高声的宣言,但只要认定了一件有意义的事情,他的决心和坚持超出许多人的想象。他的童话写作是这样。现在,我们又看到了59岁的他怎样以一个小学生的谦虚姿势,开始一个字一个词地为自己搭建另一个语言的世界。一位写童话好得大家都知道的作家,愿意把这样一种谦逊的学习姿势和这样一个充满趔趄的学习过程毫无掩饰和顾忌地摊开在读者面前,这是周锐的坦诚,也是周锐的大气。不论是这谦逊还是这坦诚,都令我感到由衷的钦佩。

然而,尽管作家本人在异国他乡旅游和学习语言的事件是这一套游记作品的中心题材,但我们不要以为周锐的这些文字仅仅是一些新奇的生活或学习经历的实录。在作者操练菜鸟式英语的各种幽默中,在他对异国文化和人情的体验与叙述中,包含了一位作家对于语言、文化和生活的许多真切的洞见,以及他自己在这些方面的身体力行。譬如,他对于外语的交往功能的反复强调,正是在今天的外语教习中最容易被我们遗忘的一点。在最为基础的层面上,语言的发生究竟意味着什么,它的意义又在哪里?作家对于自己如何想要学英语、开始学英语和边学边用、边用边学的那些生活事件与感悟的记录,以极为生动的方式注解着这些最基本的语言问题。我想,对于少年读者们来说,阅读和品味这些感悟,也是一次充满启迪的语言知识启蒙。

同时,行游中那些经过作家的筛选和叙述而得以呈现在我们眼前的小场景,往往也包含了丰富乃至深刻的文化意蕴。地铁站边,一个因为商店严格执行“不能向未成年人卖烟”的规定而在雨中找人代买烟草的少女,因为人们同样严格而自觉地遵守着这一规定而未能获得期望中的“帮助”;公寓楼下,一位始终不曾蛮悍地将她一两岁的女儿塞进童车的母亲,最后耐心地说服了小女孩自己坐上童车;火车厢里,那个由于“我”忙乱中的粗心而被遗落在另一辆火车上的行李箱,在列车员的安排下辗转一圈,如期回到了我们身边;还有普通的民居区内,为了寻找一只走失的宠物猫而无声地聚拢来并延续着的温情关怀……如果我们能时常注意到作家记游叙述中的这样一些有意味的插曲,我们也会明白,正是这些看似微小的细节诠释着文化一词真正的应有之义。

而我最看重的是,通过经历并写下这一切,作家向我们展示了一种永恒的“成长”精神。在这里,成长不是人生某个阶段的事情,而是每个人一生的事业,它指向着人的生命不懈的自我丰富和提升的愿望,亦即在任何时候,我们的眼睛都懂得越过既有的边界,为生活寻找新的内容,为生命寻求新的意义。它实际上是人的生命力的自我肯定和张扬。通过一种新的语言或者一段陌生的旅行来拓展我们的生活和思想,是“成长”的践行方式之一,但在这里,语言和旅行其实都是譬喻,它们最终指代的乃是一切向着更高更远处的生命追寻。正是在这个意义上,作家想要透过“一个六十岁的人还需要成长,还能成长”的事实,来告诉我们“每一个人都需要成长,都能成长”的道理。我一直认为周锐是一个了不起的童话作家,而读完他的这一套“世界行”,我觉得,他也真是一个了不起的人!

方卫平

随便看

 

Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 frnht.com All Rights Reserved
更新时间:2025/11/25 23:25:25