本书为《译诗(2012年第1卷说话与沉默)》,由潘洗尘、树才主编。
在本卷中,我们有意识地推出一批“诗人译者”的译作。诗人孟明翻译了策兰的一些晚期诗作,诗人黄灿然从英语“转译”了特朗斯特罗姆(2011年诺贝尔文学奖得主)的14首重要作品,诗人麦芒和诗人伊沙(还有老G)相中的是同一位美国诗人布考斯基,他们各自贡献了9首译诗……
| 书名 | 译诗(2012年第1卷说话与沉默) |
| 分类 | |
| 作者 | 潘洗尘//树才 |
| 出版社 | 长江文艺出版社 |
| 下载 | 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。 |
| 简介 | 编辑推荐 本书为《译诗(2012年第1卷说话与沉默)》,由潘洗尘、树才主编。 在本卷中,我们有意识地推出一批“诗人译者”的译作。诗人孟明翻译了策兰的一些晚期诗作,诗人黄灿然从英语“转译”了特朗斯特罗姆(2011年诺贝尔文学奖得主)的14首重要作品,诗人麦芒和诗人伊沙(还有老G)相中的是同一位美国诗人布考斯基,他们各自贡献了9首译诗…… 目录 期待伟大的译者 [德国]保罗·策兰(19首) [希腊]康斯坦丁·卡瓦菲斯(15首) [德国]汉斯·马德努斯·恩岑斯贝格(12首) 一首诗是如何产生的? 作为制度的文学或速溶效应 恩岑斯贝格:技巧精湛的介入诗 [日本]谷川俊太郎(2首) 北欧三位女诗人诗选(20首) [美国]布伦达·希尔曼(6首) 关于歌、抒情与弦(节译) [法国]安德烈·维尔泰(12首) [美国]乔治·欧康奈尔(10首) 我的艺术宣言 [澳大利亚]布鲁斯·道(10首) [美国]威廉·卡洛斯·威廉斯(18首) 威廉·卡洛斯·威廉斯的诗论 [葡萄牙]费尔南多·佩索阿(1首) [法国]马克斯·雅可布(16首) [美国]威斯坦·休·奥登(7首) 奥登的世界观与诗观 [美国]查尔斯·布考斯基(9首) [美国]查尔斯·布考斯基(9首) [瑞典]托马斯·特朗斯特罗姆(14首) [澳大利亚]欧阳昱自译诗(5首) 简谈自译 诗人映像 诗人策兰/卡瓦菲斯 诗人、翻译家孟明/黄灿然 |
| 随便看 |
|
Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。