托马斯·赫胥黎编著的《天演论》在近代中国思想史上久负盛名。它是近代中国著名的启蒙思想家和翻译家严复(1854-1921年)最早翻译的西方哲学社会科学著作,也是他影响最大的译作。它首次向中国人介绍了达尔文的进化论,并用“物竞天择,适者生存”的简洁语言,敲响了祖国危亡的警钟。
《天演论》原名直译为《进化论与伦理学》(Evolution and Ethics),是托马斯·赫胥黎宣传达尔文进化论思想的重要著作。严复在本译著的“译例言”中提出随后深刻影响中国翻译界一百多年的“信、达、雅”的翻译标准。在本译著里,他对原文有选择地意译,并结合中国国情加入许多自己的观点。对赫氏原著中进化论只适用于自然界不适于人类社会的观点弃之不用,采纳斯宾塞的学说,以进化论演说人类社会,提出“物竞天择,适者生存”的观念,名重一时,影响深远。