高等学校翻译专业本科教材分为语言能力、笔译能力、口译能力、学科素养四大板块,其编写紧扣翻译专业培养目标,力图区别于传统英语专业的翻译教学,突出。翻译专业”特色。教材以提高翻译能力为导向,注重夯实学生的中英文语言功底,培养基本的翻译意识,使学生了解基本的翻译理论,掌握基本的翻译技巧。
陶友兰、何刚强主编的《英语读译教程》针对翻译专业本科低年级学生编写,旨在通过广泛的阅读扩大学习者的知识面,夯实语言基础,同时激发他们对翻译的兴趣,培养初步的翻译意识。
| 书名 | 英语读译教程(高等学校翻译专业本科教材) |
| 分类 | 教育考试-外语学习-英语 |
| 作者 | 陶友兰//何刚强 |
| 出版社 | 外语教学与研究出版社 |
| 下载 | 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。 |
| 简介 | 编辑推荐 高等学校翻译专业本科教材分为语言能力、笔译能力、口译能力、学科素养四大板块,其编写紧扣翻译专业培养目标,力图区别于传统英语专业的翻译教学,突出。翻译专业”特色。教材以提高翻译能力为导向,注重夯实学生的中英文语言功底,培养基本的翻译意识,使学生了解基本的翻译理论,掌握基本的翻译技巧。 陶友兰、何刚强主编的《英语读译教程》针对翻译专业本科低年级学生编写,旨在通过广泛的阅读扩大学习者的知识面,夯实语言基础,同时激发他们对翻译的兴趣,培养初步的翻译意识。 内容推荐 陶友兰、何刚强主编的《英语读译教程》针对翻译专业本科低年级学生编写,旨在通过广泛的阅读扩大学习者的知识面,夯实语言基础,同时激发他们对翻译的兴趣,培养初步的翻译意识。《英语读译教程》共8个单元,具有以下特点: 遵循以“读”为主,以“译”为辅的编写原则。精选多种不同风格、文体的篇章,配以形式多样的语言练习,并辅以翻译技巧点津和各种具有挑战性的翻译练习。 提倡“带着翻译的目的去阅读”。通过翻译文本分析,译文鉴赏、比较等手段引导学习者从宏观上认识翻译的特点,注意翻译中的功能对等原则。 注重提升学生的人文素养。所选篇章语言优美、地道,思想性强,能激发学习者阅读与思考的兴趣。 目录 序言 编写说明 教学建议 Unit 1 Essay Reading and Translating Unit 2 Public Speech Reading and Translating Unit 3 Columnist Articles Reading and Translating Unit 4 Poetry Reading and Translating Unit 5 Travel Guides Reading and Translating Unit 6 Features Reading and Translating Unit 7 Letters Reading and Translating Unit 8 Fiction Reading and Translating 附录1 参考答案 附录2 参考文献 |
| 随便看 |
|
Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。