一 花亭夜凉惊遇兄长
书斋衙头急报凶案
“我也是临时起意。”兄长回复道,“我不得不走。第一个念头便是过来看你。这么晚来,还望你见谅。”
我热切地抓住他的手臂,引着他来到亭子里。我发现他的袖子又湿又冷。
我请他坐在我的椅子上,我则在对面椅子坐下,用询问的目光看着他。他消瘦了许多,脸色发灰,双眼微微向外凸。
我担心地问道:“可能是月光的缘故吧,不过我感觉你病了。从北州一路过来,想来旅途劳顿吧?”
“路途的确很艰难。”兄长平静地说道,“我本希望四天前就能赶到这里,可是一路上雾很大。”他拍掉朴素的白袍子上的干泥巴,接着说道:“近来我一直觉得身体不太舒服。这里有灼痛感。”他小心地摸了摸头顶。“一直痛到眼睛后面。还会一阵阵发抖。”
我安慰他道:“老家这边炎热的天气会对你有好处的!明天请老郎中过来给您诊一诊。现在给我讲讲北州的情形吧!”
他简明扼要地给我讲了他在那边的情况。看来他与上司巡抚大人处得甚好。不过说到他自己私事时,他看上去忧心忡忡。他说他的大房近来举止古怪,对他的态度也变了,而他却不清楚究竟是何缘故。从他的话里,我知道这事跟他的突然离去有关。他开始剧烈地颤抖起来,于是我不再要他讲下去。显而易见,这问题的细节令他十分难受。
为分散他的注意力,我提起了狄公这个话题,跟他讲了我刚写的那封信的内容。
“啊,的确,”我兄长说道,“在北州,人们流传着一个奇异的传说,说的是狄公担任县令期间破解的三件疑案。因为已经传了数代,人们在茶肆酒坊里讲了又讲,这个故事自然已被添油加醋地修饰了许多。”
我兴奋地说:“现在刚过半夜,要是您不太受累,我很想请您给我讲讲这个传说!”
兄长那憔悴的脸痛苦地扭曲着。就在我正要为这不情之请道歉时,他抬起手拦住了。
“你听听这个奇异的故事或许有用,”他严肃地说道,“要是我早点留意的话,或许事情会是另外一个样子了……”
他的声音渐渐低了下去,并用手又一次轻轻地摸了摸头顶,然后接着说道:
“唉,你知道,在狄公那个年代,中土大胜鞑靼人之后,大唐帝国的北疆第一次得以拓展,深入北州以北的平原地区。如今北州乃一人口稠密的富足地区,系北方诸省繁忙的贸易中心。不过,当时的北州仍是个相当偏远的地方,人口稀疏,有许多鞑靼人的混血家族。他们依旧隐秘地施行野蛮而怪异的魔法巫术。再往北去,驻扎着文洛将军的北方大军,保卫大唐帝国免遭鞑靼游牧部落再来侵犯。”
介绍完这些背景,我兄长开始讲述一个不寻常的故事。最后他站起身来,说他得走了。此时,四更已过。
我想要陪他回家,因为他抖得很厉害,粗哑的嗓音变得很微弱,我几乎都听不清他说的话。可他拒绝了。于是我们在花园门口分了手。
我毫无睡意,便回转书房,开始把兄长讲述的奇异故事匆匆记录下来。我放下毛笔,在外面廊内的竹榻上躺下来。其时已经是朝霞满天了。
近午饭时分我才醒来。我吩咐书童把饭菜端至廊内,并吃得津津有味。一想到大房会咋呼着来兴师问罪,我便有些暗暗得意。我会说兄长不期而至,这个理由无可指责,从而可以胜券在握地打断她的唠叨:夜里未去她房里歇宿。如此这般对付完那个不可救药的妇人后,我便会去兄长家中跟他聊聊家常。也许他会告诉我离开北州的确切原因,我也能请他解释一下,他讲给我听的故事中几处不甚明白之处。
不料我刚放下筷子,管家进来禀报,说外面来了位北州的信差。他递给我一封北州巡抚的亲笔信。巡抚在信中遗憾地告诉我,四天前半夜里我兄长突然暴毙。
书斋内,狄公穿着厚厚的毛皮衣,蜷坐在书案后的椅子里。他戴着一项带耳帽的老皮帽,但仍能感觉到吹进宽敞屋子里的寒气。
他看了看坐在案前凳子上的两名年长的随从,说道:
“这风都从最小的缝隙里吹进来了!”
“大人,这风是从北方的沙漠里直吹过来的。”蓄着稀疏胡子的老者回道,“我叫下人往火盆里多加些炭火。”
他起身快步朝房门走去。狄公皱了皱眉,对另一位说道:
“陶干,这北风似乎对你毫无影响啊。”P4-6
我发现人们对中国人和他们的生活方式很缺乏理解,缺乏得令人吃惊。我觉得,我的狄公小说也能促使这个问题受到广泛注意。因此,我一直竭尽全力把这些小说,直到最小的细节,写得尽可能逼真。
——高罗佩(荷兰汉学家)
现代西方对传播中国文化做出最大贡献的人,恐怕要算荷兰人高罗佩(Robert Hansvan Gulik,1910—1967)。高罗佩的英文《狄公案》系列小说(Judge Dee Mysteries)影响远超过任何中国研究著作。非汉学圈子的西方人,了解中国,往往来自《狄公案》。哪怕汉学专家读,也没有“硬伤”败了胃口;而西方大众了解中国,往往是“狄公的中国”,这个中国,是一个多姿多彩相当引人入胜的中国,比起中世纪灰色的欧洲有趣得多。甚至专门家也受狄公小说影响,伯克莱加州大学法学院长贝林教授研究中国法制史,就是从狄公小说入手。
——赵毅衡(四川大学教授)
《狄公案》是中国众多公案小说之一种,但是,随着高罗佩20世纪40年代对《武则天四大奇案》的译介以及之后“狄公探案小说系列”的成功出版,“狄公”这一形象不仅风靡西方世界,也使中国读者看到“中国古代犯罪小说中蕴含着大量可供发展为侦探小说和神秘故事的原始素材”,认识到“神探狄仁杰”,“虽未有指纹摄影以及其他新学之技,其访案之细、破案之神,却不亚于福尔摩斯也”。在西方对中国总体评价趋于负面的20世纪50年代,“狄公探案小说”不仅满足了普通西方读者了解古代中国社会生活的愿望,也在一定程度上让西方世界重新认识了传统中国,扭转了西方人眼中古代中国“落后”“野蛮”的印象。从这个意义上来看,高罗佩对传播中国文化着实做出了很大的贡献,因此学界给予他很高的评价,将其与理雅各、伯希和、高本汉、李约瑟等知名学者并列为“华风西渐”的代表人士。
高罗佩是20世纪最为著名的汉学家之一,其语言天赋惊人,汉学造诣“在现代中国人之中亦属罕有”。高罗佩“狄公探案小说”的背景是久远的初唐社会,但讲述方式却是现代的,中国传统文化被润化在小说的情境中,服饰、器物、绘画、雕塑、建筑等中国元素以及其中所蕴含的中国文化,在不经意间缓缓流动着,构成一幅丰富多彩的中国图画,没有丝毫的隔膜感。小说创作的灵感来源于公案小说,但叙事却完全是西方推理小说的叙事。在整个案件的推演、勘察过程中,读者一直是不自觉地被带入情境中,抽丝剥茧,直到最终找出答案。这种互动式、体验式的交流方式,是高罗佩探案小说的成功之处,也是至今仍为广大读者喜爱的原因之一。
为了让读者能原汁原味地读到高罗佩“狄公探案小说”,体味到高罗佩笔下的中国文化和社会,我社邀请著名西方通俗文学研究大家黄禄善教授组织翻译了这套“大唐狄公探案全译·高罗佩绣像本”,以飨读者。
我社推出的“大唐狄公探案全译·高罗佩绣像本”以忠实原著为原则,译文更贴近于读者的阅读习惯,且完整保留了高罗佩探案小说创作的脉络,力图打造一套完整的“高罗佩探案小说”全译本。
“大唐狄公探案全译·高罗佩绣像本”共计十六册(包括十四部长篇,两部中篇,八部短篇),其中收入了高罗佩手绘的地图及小说插图一百八十余幅。书中的插图仿照的是16世纪版画的风格特点,特别是明代《列女传》中的形象。因此,插图中人物的服饰以及风俗习惯均反映的是明代特征,而非唐代。此外,小说中涉及大量唐代官职、古代地名等信息,虽经译者考证并谨慎给出译名,但仍有存疑之处,敬请方家指正。
愿我们的这些努力,能使这套“大唐狄公探案全译·高罗佩绣像本”成为喜爱高罗佩的读者们所追寻的珍藏版本。 北岳文艺出版社
2018年1月
高罗佩著的《铁针谜案》为“大唐狄公探案全译·高罗佩绣像本”之一种。平静的北州突然发生了无头裸尸案,是否与富商之女的失踪案有关?武功高强、受人敬仰的正派拳师,又怎么会命丧澡堂?下葬多年的棺木,狄公为何要在百姓的怒骂声中二度开馆验尸,甚至不惜自毁前程,以罢官下狱为赌注,为了查案,狄公已经失去从小随侍他的洪参军。最终在狄公的坚持下,在郭夫人的帮助下,破获了这桩离奇案件。
“大唐狄公探案全译·高罗佩绣像本”共计十六册(包括十四部长篇,两部中篇,八部短篇),其中收入了高罗佩手绘的地图及小说插图一百八十余幅。书中的插图仿照的是16世纪版画的风格特点,特别是明代《列女传》中的形象。因此,插图中人物的服饰以及风俗习惯均反映的是明代特征,而非唐代。高罗佩著的《铁针谜案》是该套书之一。