网站首页  英汉词典  古诗文  美食菜谱  电子书下载

请输入您要查询的图书:

 

书名 庞贝三日(精)
分类 人文社科-历史-考古文物
作者 (意)阿尔贝托·安杰拉
出版社 中国社会科学出版社
下载 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。
简介
试读章节

一只手从这些小小的银托盘中拿了些干果:正值秋季。此外,还有一位诗人在屋子的一角,跟着音乐朗诵着诗句,然无人聆听。但恰恰是进入女人的脑海的这种乐曲带来了一丝嫌恶:那音乐她不觉得陌生。一段久远的记忆浮现出来:它不具有清晰的轮廓,却连着一份开始蔓延的焦虑。还有那只拿干果的手……一个已经见过的情节。可在哪儿呢?突然,席间的低声细语被一阵刺耳的大笑打断。笑声来自席间一个肥胖的白发人,躺在稍远的那一边,嘴巴里塞满了食物,正和另一位客人说笑着。那种相似的笑声也是女人曾经听到过的,在与现在这个完全一样的情境中。那是另一场宴会……此刻,她想起来了。

那是惨重灾难前她家的最后一场宴会。噪声、话语、音乐骤然消失,女人眼前的一切似乎都减速了,如同开启了慢镜头摄像机那样。她四下张望,细细打量着那些客人的面容。她开始看见另一番情形:她的记忆作恶般地在时光中倒回,将这些面孔中的某些抹去并用其他的脸来替代。慢慢的,一个接一个,火山喷发前在她家的客人出现了。他们看上去是平静的,笑意盈盈的,他们轻松地聊着,笑着。他们怎么会在这里?他们最终的结局怎样?她垂下视线在她的特里克里尼奥旁的小桌上寻找庇护。可她看到的是青铜的和银的小雕像。她无法将自己的目光转离她所见到的没有表情的、空眼眶的骨架,肋骨颇似一个鸟笼,生命已从那里面飞离。还有那尊老头雕像,面颊如此深陷,嘴巴大张着好像想喊叫什么,可是喊叫被扼在了喉问。它不再是一尊铜像,它变成了一段记忆:那是她已经目睹过的表情,充满了一种难以表达的痛苦、绝望,是某个她看着死去的人的表情。

很久以来她竭力不去回忆,竭力将一切抛之脑后,不去思考……她从未和任何人说起这些。她从未讲述过她经历的劫难。她从未想倾吐她目睹了什么,以及在那心惊胆战的喷发时刻她是如何度过的。她始终将自己封闭在缄默中。痛苦太深沉,灾难太惨重。然而,创伤是不可能被抹杀和忘却的。总需要将其展露,需要倾诉,对某人叙说自己的痛苦。最好立刻就做。否则,它会如寄生虫般从内部开始侵蚀你的身体。

对她也是如此:此刻,被她埋葬了的记忆开始从她脑子里的一个偏僻的、又黑又深的角落重新浮现出来。犹如一条鲨鱼缓缓地浮出深渊。她的黑眼睛睁大了。她的充满热情、性感和自信的表情荡然无存。她抬起目光,宛若一个海难幸存者在浪涛之间寻觅一根可拽的绳子的那种目光……一如那双伸开的手,她的眼睛开始绝望地四下张望,搜寻一张脸,“一句话”①,任何一样可抓牢的东西。可什么也没发现。她感到头晕,太阳穴处冷汗直冒,她突然觉得恶心,双腿动弹不得,手臂也似乎十分沉重。接着,她觉得心脏快要爆裂了,觉得有什么急迫又可怕的事情正在向她袭来。

很多客人都觉察到在她身上正发生着什么,或许是从她手里掉落在地的银酒杯发出的金属声引起了他们的注意。和她说话的那个男人站起身,靠近她。女人的眼睛已经被恐惧笼罩,它们望向远方。它们已经重新迎向那个时刻。命中注定她迟早要重返那个地狱,在将它彻底遗留在过去之前再次体验它。男人明白了。他仅对她说了一句:“蕊柯媞娜,说说吧,现在是时候了……”所有的客人都缄默不语了。他们靠拢过来倾听。他们知道她是受火山喷发侵袭最严重的地区的寥寥几个幸存者之一。

那几句话像一把开启一扇关闭了太久的门的钥匙的转动,在大厅里回响。此刻,这扇门被打开了。它朝着公元79年的一个清晨敞开。我们在一艘帆船上,周遭是海浪轻拍船身的声响和海鸥的呜叫,在我们前面则是坎帕尼亚的海岸……

P

目录

绪言

人物

“蕊柯媞娜,说说吧……”喷发后数年

贵妇人和舰队司令

幻梦般的别墅

宴会谁存、谁亡?

醒来的庞贝

在庞贝化妆

光笼罩着城市

庞贝的比佛利山

两个前奴隶的奢华宅院

庞贝的酒店

万物皆流动……除了水

广场上的话题

伸向城市的手

谋杀恺撒的凶手,印度的神和妓女

我没对你说出的话

埃尔科拉诺:海湾的一颗明珠

纸莎草纸书籍别墅的约会

藏着一批惊人的财宝的农庄

为全帝国供给葡萄酒

“赌场”,性和妓院

陨灭的开始

原爆点火山喷发

吓呆了

那团火山云越来越高

空中的地狱

逃跑或死亡相遇的命运

陷于绝境:最初的坍塌

徒劳的等待

消逝的太阳和生命

舰队司令的最后一趟旅行

最初的死亡之云

埃尔科拉诺:市民们在哪里?

无声又滚烫的死神

噩梦般的一夜

巨流3号:死神轻触着庞贝

巨流4号:给火山云活埋了

巨流5号:打向庞贝的一拳

巨流6号:舰队司令的杀手

舰队司令回家

浩劫之后

附录

感谢

序言

阿尔贝托·安杰拉(Albeao Angela)1962年生于巴黎。他以优异的成绩毕业于罗马大学古生物系(学位论文获奖并被发表)。之后他又赴美国学习数年。在20世纪八九十年代的十余年里,他辗转在刚果、坦桑尼亚、阿曼、埃塞俄比亚、蒙古等国的考古遗址,与一些外国专家共同研究出土文物,以及恐龙和其他原始动物。

安杰拉先生早年和父亲(Piero Angela,意大利有名的科普作家)联手出版了几部学术著作后,于2007年独自完成了他历时近十六年的研究成果《古罗马一日游》。次年该书获奖并被译成多种语言。此后,他的其他著作相继问世《帝国》《古罗马的爱和性》《游西斯廷礼拜堂》《里阿切的铜像》《庞贝三日》《圣波特大教堂》。他的每部作品都无一例外地从热销转为长销,有的甚至高居畅销书榜首经久不落。

安杰拉自2000年起为意大利国家电视台策划、主持科普节目《乌里塞——发现的乐趣》(Ulisse-il placere della scopera),迄今先后获得了三个奖项 弗拉亚诺奖(Premio Flaiano)、桂达雷洛金奖(Guidarello doro)、弗勒杰讷奖(Premio Fregene)。

所以,阿尔贝多·安杰拉在意大利不仅是一名卓越的学者兼作家,也是一个家喻户晓、老少皆知的“电视人”。除此之外,他在国际上也享有一定的声誉:一颗于2000年1月20日发现的小行星被以他的名字命名(80652Albertoangela);哥伦比亚发现的一种极其罕见的海洋生物被以他的名字命名(Prunum Albertoangelai)。而他获得在巴黎颁发的一项国际金奖(Portico doro),更证明了他在相关学术领域取得的非凡成就和作出的显著贡献。

《庞贝三日》是阿尔贝托·安杰拉无数次亲临庞贝,对遗址进行了长达二十年细致、科学的观察和研究的结果。他查阅、考证了浩如烟海的古代文献和近现代考古学家们的工作记录及其他各领域学者们的研究,结合了他在庞贝及其周边地区的遗址上每一个最细微的发现,运用他别出心裁的讲述方式,为读者们极尽真实地恢复了两千年前的那个天府之邦的原貌。

全书的讲述围绕三个重要的新发现展开:第一,覆盖了庞贝的厚达六米的浮石,以二十余米的岩浆淹没了埃尔科拉诺的罪魁祸首并非世人一直认为的维苏威火山;第二,喷发并不发生在盛夏而在秋天:第三,杰出的著名古代博物学家老普林尼之死的真相。

在本书中,安杰拉先生一如既往地为读者担任一名认真又博学的“导游”的角色,带领读者在庞贝——那座被火山喷发毁灭之前的罗马帝国的名城——漫游三天。他顺着一条今日依旧真实存在的准确路线,从城市的长街短巷到贵族的庭院别墅,再到郊外的农庄,娓娓讲解城市及其周边地区的地貌、历史、建筑,居民们的风俗、信仰、职业、饮食习惯、穿衣打扮、日常生活……  作者在叙述历史和阐释他的发现过程及探索结果的同时,别具匠心地让每样有史可查有迹可循的人和物”复活”,使之栩栩如生、跃然纸上,常使读者会产生捧读的是一本引人入胜的“小说”之错觉。有时更会让人产生恍如面对摄像镜头之感。尤其在他详尽描写火山喷发前的种种迹象和居民们的惶恐不安,火山喷发时的恐怖现象和绝望无告的男女老少们于穷途末路中四下逃遁的那些篇章,让人读来委实有种身临其境的紧张、急迫、惊悚之感。正因如此,那些篇章无一不让人对成千上万的遇难者产生无尽的哀怜和嗟叹——尽管时隔两千年。

我有幸再次把安杰拉先生的著作译介给国内的读者,不胜欣忭。尽管我知道,翻译这样的一本书,是很费时、费力、费脑筋的苦差,然我还是怀着十二分的热忱去做,只因我认为,如此一本好书,倘不让更多的读者了解和赏阅,实在太可惜了。反过来说,于爱好阅读和喜欢历史的人而言,没机会了解和赏阅如此一本好书,又何尝不是一种缺憾?

下面,我想与亲爱的读者们分享一下我在翻译的过程中对原著所做的一些处理工作。

在原著中频频出现的拉丁语词,我直接翻译过来且不另作注释(仅对偶尔出现的英语等别种语言单词加注),并保留人名及地名的拉丁文原文。

书中人物众多,对人名我是这样处理的:故事中的人物的名字均使用与意大利文发音相近的译名(人物表的括号内是名字的拉丁文拼写,读来略有不同);而一些著名的历史人物如皇帝们,或古代著名学者著名作家如老普林尼、塔西佗们,均采用国内已有的很多人都熟悉的译名——尽管有些译名与其原名发音相去甚远。经常出现的各位神祗的名字作同样处理。而在译名太杂或偏差太大的情况下,我照意大利文发音给予新的译名。

作者在书中列举的地名也很多,对于地名,本人主张采用中国地图出版社出版的地图集上的地名,以避免一地多译名的现象;某些在地图上没有标出的小地方或某些现今已不存在的古地名,我照其原名音译并加注。山名、河名、路名,同是。至此,我还想强调补充一个说明。作者在书中几次一笔带过的“科罗赛奥”(Colosseo)即大家都知道的“斗兽场”。Colosseo是古人对那座雄伟建筑的称呼,它原是一座露天剧院,里面曾可以进行各种各样的表演:角斗士之间的竞技,人与兽的生死较量,兽和兽的弱肉强食之战……场地中心还曾能够借助一种非常现代的特殊装置,把水引进并蓄存,以便进行小规模的水战表演,或在浅水中进行马赛和马车赛……简而言之,那原是一座进行“综艺”表演的名副其实的庞大的综合剧院!称其为“斗兽场”也委实太偏颇了!所以,本人更喜欢使用音译名:既然那个庞然大物叫Colosseo,那我们称其为“科罗赛奥”不是更妥帖吗?

全书中偶有几处的个别单词疑为作者误用(或排版错误),我做了更正并加注,是或非,诸位读者可自行评断。

《我没对你说出的话……》一章,收集的是庞贝壁文(古人刻写在墙上的文字)的一小部分。其中有些内容、少数文字比较低俗,然我照原文翻译,不作“净化”处理,因为作者要展示的正是那个时代的社会底层的众生百态,是历史原貌特征之一。所列壁文中有一条绕口令,鉴于绕口令特有的游戏韵昧,若照原文译之,趣味尽失,故删之。

作者在书尾列举了他在漫长的研究过程中查证和摘引的所有文献的书目,共七页余。略之不译。特此申明。

本人才疏学浅,译文倘有不妥之处,恳请读者诸君的海涵和指教。

董婵娟

2015年12月30日,意大利穆焦

内容推荐

公元79年10月24日,维苏威乌斯火山突然喷发,近住咫尺的庞贝城因此遭遇灭顶之灾。滚烫的岩浆掩埋了这座城市,在废墟上形成了厚达六米的浮石。难以计数的人们在苦难中挣扎、试图逃生,他们乞灵于众神,却未能逃脱死亡的恐怖魔爪。直到现代,考古学家们才得以发现这些遇难者扭曲变形的遗骸。

阿尔贝托·安杰拉经年累月在维苏威地区考察,在考古学家和火山学家的帮助下,他在这本《庞贝三日(精)》中重现了火山喷发前后庞贝的芸芸众生,并复原了灾难的发生,充分展现了这场浩幼前后的场景,带读者穿越时空,身临其境。本书还针对一些错综复杂的问题给出了富有启发的全新回答。

本书综合了有关庞贝古城的最新研究,详尽又精深:将开启古老世界里的一趟令人激动的旅行,是对一场深重灾难的令人心惊的报道,是一本深入浅出、寓教于乐的独一无二的书。

欢迎来到公元79年的庞贝。

编辑推荐

《庞贝三日》是阿尔贝托·安杰拉无数次亲临庞贝,对遗址进行了长达二十年细致、科学的观察和研究的结果。他查阅、考证了浩如烟海的古代文献和近现代考古学家们的工作记录及其他各领域学者们的研究,结合了他在庞贝及其周边地区的遗址上每一个最细微的发现,运用他别出心裁的讲述方式,为读者们极尽真实地恢复了两千年前的那个天府之邦的原貌。

随便看

 

Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 frnht.com All Rights Reserved
更新时间:2025/11/25 2:44:18