作者刘宇昆是国内“雨果奖”得主,是世界科幻桥梁《三体》《北京折叠》英文译者,加盟科幻史诗巨制《星球大战》正史创作,不仅是优秀的译者,更是优秀的作者。他的作品获得了世界级科幻最高荣耀“雨果奖”“星云奖”“轨迹奖”“世界奇幻奖”等荣誉。刘宇昆著的《奇点遗民》内容不是科幻探险或英雄奇幻,而是数字时代里每个人的生活体验和情感变化,其中蕴含的哲理带给人深深的反思。
| 书名 | 奇点遗民 |
| 分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
| 作者 | (美)刘宇昆 |
| 出版社 | 中信出版社 |
| 下载 | 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。 |
| 简介 | 编辑推荐 作者刘宇昆是国内“雨果奖”得主,是世界科幻桥梁《三体》《北京折叠》英文译者,加盟科幻史诗巨制《星球大战》正史创作,不仅是优秀的译者,更是优秀的作者。他的作品获得了世界级科幻最高荣耀“雨果奖”“星云奖”“轨迹奖”“世界奇幻奖”等荣誉。刘宇昆著的《奇点遗民》内容不是科幻探险或英雄奇幻,而是数字时代里每个人的生活体验和情感变化,其中蕴含的哲理带给人深深的反思。 内容推荐 刘宇昆著的《奇点遗民》精选了刘宇昆的科幻佳作共22篇,由科幻文学译者耿辉倾情呈现。“奇点时代”来临,身处一个虚拟数据控制一切的时代,我们平凡的生活将以何种形式继续存在? 作为一本人文科幻小说,《奇点遗民》融入了科幻艺术最吸引人的几大元素:数字化生命、影像化记忆、人工智能、外星访客……刘宇昆的独特之处在于,他写的不是科幻探险或英雄奇幻,而是数据时代里每个人的生活和情感变化。透过这本书,我们看到的不仅是未来还有当下。 目录 序 爱的写作 郝景芳 异世图鉴 人在旅途 迦太基玫瑰(未来三部曲1) 奇点遗民(未来三部曲2) 世外桃源(未来三部曲3) 真正的艺术家 单比特错误 爱的算法 机器护工 造访 折纸动物园 生活的负担 天籁之音 结绳记事 幻象 完美匹配 解枷神灵(末日三部曲1) 天堂战争(末日三部曲2) 死得其所(末日三部曲3) 播种 猴子 上海48小时:国际游客周末观光指南 后记 刘宇昆 试读章节 猴子 特德和凯西隔着笼子的铁条,盯着里边混乱的情形。 一只大约两英尺高的雄性猕猴,尖叫着把那台—由奥利维蒂公司生产于1953年的柠檬绿色Lettera 22型——打字机举过头顶。它像举重运动员那样保持了一秒钟,然后把打字机狠狠地砸向地面。打字机在水泥地面上发出一阵刺耳的响声之后,键盘和滚筒归于平静,里边的那张纸上出现了“jl,dykb nvcxliuear”这个字符序列。 凯西手捂着嘴,长舒了一口气说:“至少我们现在算是让它们敲了几下键盘。” 特德则摇摇头。 两只体型略小的雄性猕猴凑到打字机旁边,一只在键盘上跳来跳去,打出了“cx,juoun2 ep89 xadl ‘”;另外一只注视着,然后决定在围成碗形的铅字打印杆上方便一番。 “这下可好,艾姆洛奇教授肯定不想要回这台打字机了。”凯西从最初的震惊中回过神,然后就笑了起来。猴子们停下自己的行为,开始盯着她看,这让她笑得更厉害了。 特德再次摇了摇头。 “猴子莎士比亚”计划是人文学部和自然学部之间的一次合作。不过,一小段猴子在打字机上大便的视频在网上疯传之后,大家就开始对这个项目避之唯恐不及。 “我们可不认为像这样的项目里边有什么科学可言。”计算机科学系的孔教授说,“无数只猴子敲击无数台打字机的陈词滥调只不过是一个思维试验。你真应该问问文学系的家伙们想用这个计划达到什么目的。” “我们想象中未来的文学研究显然不是这样。”英美语言文学系的艾姆洛奇教授说,“既然我们已经拥有了莎士比亚的著作,为什么还要猴子们撞大运一般再把那些作品复制一遍呢?你应该跟生物系的家伙们谈谈他们究竟在干什么。” 最后,与这个项目相关的人就只剩下特德和凯西—这两位没有确定专业的大学生,他们签的合约只是让他们喂喂猴子。他们俩感觉就像孤儿,没人愿意对他们负责。 于是,他们决定把这个项目当作行为艺术来做。 过了一会儿,猴子们不再虐待那台打字机。像一个被孩子抛弃的玩具,打字机在那一天就没有再引起它们的兴趣。 不过,隔三岔五,一只或几只猴子会来到打字机旁,胡乱敲几下键盘,然后又会再次感到厌烦。特德和凯西每天都会来看上几眼,把打满字符的纸换成新的。 凯西翻看着他们收集起来的那叠打印的稿纸,像猜谜一样检查其中的每一页。 “出现了一个单词!”她说。 特德看着她指的地方,在一整页乱七八糟的字母当中,四个连在一起的字母像闪亮的钻石一般卓尔不群:“734q9u8opfuion wise djk;we897d78。” 特德叹了一口气:“猴子们用了5天时间写了25页纸,而我们只得到一个单词。按这个速度计算,到期末我们几乎没什么可以展示的成果,这根本就不是艺术作品。” “你忽视了艺术的意义。”凯西把纸张抛向空中,看着它们像一群白鸽一样飘落在地上,“你要展示什么不重要,重要的是你如何解释你的作品。” “那你怎么解释这些?” “它阐释了:在我们所在的这个随机宇宙中,有序的存在是多么罕见,艺术是多么珍贵和杰出。它真正体现了莎士比亚的天才之处。” 特德笑了:“可不是吗,你扯得还挺像那么回事。” “正是评论家为艺术品注入思想,”凯西笑着说,“正如读者为书籍赋予内涵。” Wflq急匆匆地来到Eqqlb,激动地用手语表达起来。 她把一叠稿纸甩在7*uLw面前,后者平静地问她究竟是怎么了。 Wflq兴奋得语无伦次,过了一会儿,7*uLw才明白她的试验终于有了一些结果。在无穷多个宇宙中,有一个她一直在观察,那里的生物终于创造出值得关注的东西。 统治那个世界的生物,好像一直在胡乱地敲打键盘输入设备,不过这回他们允许另外一种生物—出于某种原因,它们被认为比较低等—使用一台键盘输入设备。 那些“低等”生物很快便创造出那个宇宙中*美妙的篇章。不同于在那个世界中被创造出的绝大多数呓语,这篇新的作品如同铁屋中清醒者的呐喊,振聋发聩。 可悲的是,那个宇宙的统治者似乎没有理解作品的含义。Wflq必须要拯救这部伟大的艺术作品。 这部杰作的开篇写道:“jl,dykb nvcxliuear cx,juoun2 ep89 xadl‘……” Wflq和7*uLw全神贯注地阅读起来,美妙的语言令他们叹为观止。 翻译成我们的语言,Wflq带来的书是这样开始的: 老大! 有,船长。什么事?(P383-387) 序言 刘宇昆的作品是独树一帜的。在科幻小说领域,很少有作者写这么多情感生活的画面。他的小说经常描写家庭:夫妻之间的亲密和隔阂、父母和孩子之间的不理解、情侣之间的爱,所有这些我们日日所见的画面和关系,都成了小说讨论的重要主题。 能明显感觉到,宇昆最感兴趣的是那些哲学问题。这一点和我有太多共鸣。因此,在阅读这些篇章的时候,我几乎一瞬间就能明白他想要探讨什么,因为他思考的问题也是我深感兴趣的:人的思维是否全都能被预测?人的身体和大脑思维间的关系是什么?人是否一定要选择“永生”?神的降临和奇迹的感觉该如何用科学解释?这些问题藏在他的字里行间,追问得那么真诚,又点到为止。 宇昆用科学的方式做灵魂大问题的追索。但是,他从来不会停留在抽象思辨的干涩描述中,而是把思索如水流般渗透进丰富细腻的日常画面。那些画面如此真实:琐碎的争吵、孩子的叛逆、丧子之痛、家人的相依相偎,每一个画面都好像是生活中遇到的。也许就是在这样的具体细微的情境中,才能反映出那些追问的真实和深度。 科幻小说是什么呢?科幻小说就是一个让思维显形的载体。让那些有关宇宙、人与灵魂的抽象思考,让那些对科学和技术的现代理解,与肉体之躯、爱恨情仇的生活相互交融,相互碰撞,用故事的形式呈现出来。就像宇昆的另一本小说集《思维的形状》,我们能从宇昆的文字中,看到他思维的形状。 这是关于爱的写作。这是充满爱的写作。 宇昆是一位优秀作家。这句话我近期重复了多次。 获奖之后,常常有人问我:你的作品翻译得不错啊,你怎么找的翻译?我不得不一次次解释:宇昆是一位优秀作家,他的本职工作不是翻译,他只是出于对中国科幻作品的情怀和使命感,帮我们做这些输出的工作,付出辛苦,收益甚微。如果没有他的出色翻译和引介,中国科幻作品不可能为世界所熟知。 这些话重复得多了,我才深刻意识到,科幻小说的国际交流还远远算不上充分。不仅中国的作品很少走出去,国外优秀作家和作品被介绍到国内读者眼前的机会也很少。像刘宇昆这样优秀的、屡屡获奖的华裔作者,仍然不为国内大多数读者所熟知。 这让我心生深深的愧疚:在宇昆帮助我们的作品走向世界的同时,我们又能对他的作品回到国内提供什么帮助呢?很高兴这次《奇点遗民》的出版,让宇昆的作品与更多读者见面。 感谢中信出版集团的引介,感谢出版社给我这样反向引介的机会。 希望所有读者喜欢这本小说集。 后记 时至今日,我发表的短篇小说已经超过130篇,从中挑选作品形成一部选集,从来都是一种有趣的经历:作品之间相互关联,把我在不同阶段着迷和关心的问题定格其中,像连续地层中的化石,横跨久远世代相互交流。 写作《生活的负担》时,我正担任商务律师,为一个特别复杂的税务案件提供咨询服务;而《爱的算法》是我担任大学助教后,打算编写自动回复学生邮件问题的程序时构思出来的;硅谷对于“大数据”和“量化自我”有种高高在上的信任,我跟朋友争论了一番之后,便有了《完美匹配》;而《真正的艺术家》是专门应《麻省理工评论》邀请所创作的,当时我还没学会在给定的字数内讲一个故事…… 从作者的角度来看,每一篇作品背后都有一个故事、一种内在,赋予表象不同层次的含义。大多数作品背后的故事,不管是好还是坏,读者是无法则晓刚。 可是读者们也都有自己的故事,我所不知的故事。讲故事是一种合作的艺术,读者必须根据自己对世界的理解,来阅读书中字句、赋予人物生命、给予行为意义。 我们阅读一个故事的时间、地点、动机和方式决定了我们的反应。同一个故事,你或许被迫从中学课本阅读,或许在疲于应付了一天的办公室政治之后,从地铁的一本杂志上读到,这两者的效果是截然不同的。按照特定的文学传统为一批读者所写的故事,在另一批出发点不同的读者眼中也是大相径庭的。你阅读的每一个故事前都摆着你自己的人生经历,那些经历为每一个场景上色,为每一段对话添彩。 当作品通过翻译呈现出来,除了作者的故事、读者的故事和内容本身,还叠加了另一个层次:演绎。翻译是一种表演艺术,译者的再想象和再创作从本质上来讲,产生了新的内容——没错,一种从原文出发但准备驶向新疆域的文本,一种继承我原文基因但混合了译者经历和翻译时机的内容。 奇妙的是,一个故事在我意识容器的深处发芽,像杰克的豆茎一样,透过翻译的纯净天空蔓延生长,穿越你们忙碌生活和个人经历的迷雾,与我们在现代生活中如魔法水晶一般奇妙的共同体验发生共鸣,最终附着在你意识的巨人城堡之上。 我写的故事跟你读的故事一样吗?不,当然不是。它们的区别就像撒到地上的平凡豆子和耸入天空的藤蔓尽头。可是在想象和共情的滋养下,藤蔓天梯连接了你我,我们共同讲述一个故事。 这才是我们需要的整个爱的算法。 这部选集包含了我最早被翻译成中文的作品和最近几年的三篇小说。我的老朋友和长期合作者耿辉,重新翻译了全部作品并赋予它们新生,对此我非常感激。我们俩的故事在这些作品中结合在了一起。 我还要感谢出版方中信出版集团以及编辑曹雪萍和穆爽,他们的努力工作和付出让这本书的出版成为可能。感谢“视觉共振”的书籍设计,以及潘若霓同学创作的富有想象力的插画。感谢郝景芳在百忙之中抽时间为我撰写序言。 最后感谢所有的读者、评论者和作者同仁,是你们启迪、鼓励我不断播下魔豆的种子。 2017年3月2日 于波士顿 书评(媒体评论) 宇昆将东方文化元素融入了科幻想象中,在十分精致的构思和故事中产生了一种难以言表的美感。科幻创意令人震撼的不少,但有诗意让人回味的不多,这是刘宇昆的珍贵之处。 ——刘慈欣 刘宇昆的作品从一个科幻原点出发,演绎出人性的碰撞与嬗变,并把惊心动魄的情绪掩藏在不动声色的文笔之下,如同一座缓缓靠近的冰山,看似不大,水下却酝酿着巨大的冲击。 ——马伯庸 认识宇昆已有八年,从网络邂逅到成为真实世界的挚友,他的文字与故事无论如何进化,始终给我带来最为纯粹的享受,那是交错着才华、想象、勤勉与观察的细腻织物,仿佛能把人类的脆弱心灵包裹起来,让其温柔飞升到另一维度。 ——陈楸帆 |
| 随便看 |
|
Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。