F.S.菲茨杰拉德是二十世纪美国著名小说家,是“爵士时代”的发言人和“迷惘的一代”的代表作家之一。《了不起的盖茨比》就是他的代表作,高居20世纪百年百佳英语小说的第二位。曾被多次拍成电影,搬上大荧幕。
这是一部反映二十世纪二十年代“美国梦”破灭的经典文学著作,是村上春树、海明威、塞林格疯狂迷恋的“完美之书”。
| 书名 | 了不起的盖茨比 |
| 分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
| 作者 | (美)F.S.菲茨杰拉德 |
| 出版社 | 江苏科学技术出版社 |
| 下载 | 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。 |
| 简介 | 编辑推荐 F.S.菲茨杰拉德是二十世纪美国著名小说家,是“爵士时代”的发言人和“迷惘的一代”的代表作家之一。《了不起的盖茨比》就是他的代表作,高居20世纪百年百佳英语小说的第二位。曾被多次拍成电影,搬上大荧幕。 这是一部反映二十世纪二十年代“美国梦”破灭的经典文学著作,是村上春树、海明威、塞林格疯狂迷恋的“完美之书”。 内容推荐 《了不起的盖茨比》是美国作家F.S.菲茨杰拉德于1925年所写的一部以20世纪20年代的纽约市及长岛为背景的中篇小说。那个时期的美国,空气里弥漫着欢歌与纵饮的气息。一个偶然的机会,穷职员尼克闯入了挥金如土的大富翁盖茨比的隐秘世界,他惊讶地发现,盖茨比内心唯一的牵绊竟然是河对岸那盏小小的绿灯——那里住着他心爱的黛西。然而,冰冷的现实容不下缥缈的梦,到头来,盖茨比心中的女神只不过是凡尘俗世中的物质女郎。当一切真相大白,盖茨比的悲剧人生也随之落幕。 本书被誉为最出色的当代美国小说之一,盖茨比的悲剧是“美国梦”破灭的典型代表。村上春树曾大声高呼《了不起的盖茨比》是“何等不可言的杰作!我真想把其中的妙处告诉别人”。 目录 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 试读章节 在我年轻懵懂、易受外界影响的年纪,父亲曾给我一个忠告,此后,这个忠告一直在我的心头萦绕。 “当你想要评论某个人的时候,”他对我说,“你只需要记住,在这个世界上,并不是所有人都拥有你所具备的优势。” 他没再说什么,但是我们之间总能够彼此心照不宣、心有灵犀,并且,我能听出他的弦外之音。时间一长,我形成了对任何人都保留判断的习惯。这个习惯使很多性格稀奇古怪的人都向我敞开心扉,也使我成了很多无聊透顶的人的牺牲品。这种品性一旦出现在一个正常人的身上,就很容易被心术不正的家伙所察觉,并图谋不轨地与之接近。因此,在大学期间,我就被不公正地谴责为政客,因为我私下里知道一些狂妄不羁的无名小卒的伤心秘事。这些秘密并不是我特意去打探的——当我通过一些迹象准确无误地意识到别人要对我诉衷肠时,我就总会装出昏昏欲睡的样子,出神地若有所思或者持一种敌对的轻浮态度。因为年轻人的诉衷肠,他们用以表达心声的言词通常是剽窃来的,并且由于明显的压抑变得支离破碎、难以理解。我无限希望能对任何事情都保留判断,并且还有点担心如果我忘记父亲的忠告,是否会错过些什么,正如父亲自命不凡地告诫,我也在自命不凡地重申:基本的道德观是生而不均的。 在我对自己的宽容行为进行一番夸耀之后,我必须得承认,它是有限度的。人们的行为也许是建立在坚硬的石块或潮湿的沼泽地上,但在过了一定程度之后,我就不在乎它究竟建立在什么之上了。去年秋天,我从东部回来的时候,我希望全世界的人都均衡化,并永远关注道德信念;我不再希望以一种高高在上的姿态看穿人们的内心。只有盖茨比,也就是赋予本书名字的那个人,能够对我这种反应无动于衷。盖茨比这个人,他身上所代表的一切都是我发自内心嘲讽的对象。如果人们的个性是由一系列完整的成功行为塑成的,那么他一定光芒万丈,他对于未来生活的前景具有高度的敏感性,就像一台能准确预测万里之外地震的精密仪器。这种敏捷的反应能力与那被誉为“创造性的秉性”的柔弱无力的敏感性毫无关系——它是内心永怀希望的一种天赋,一种罗曼蒂克式随时准备着的浪漫情怀,他的这种品性我在别人身上再也没发现过,很可能今后再也见不到了。不——盖茨比最终的结局无可厚非。是那吞噬盖茨比心灵的东西,是那紧随他美好梦想的肮脏尘埃,暂时使我对人们一时的大悲大喜、得意失意变得麻木不仁。 我所在的家族是中西部城市一个三世兴旺的名门望族——卡拉维家族,也算是个大家族。据传我们是布克罗奇公爵的后代,但我们家族的实际奠基人是我祖父的哥哥,他于1851年来到这儿,买了个替身去参加南北战争,自己则开始从事我父亲至今仍在从事的五金器具批发生意。 我从没见过这位伯祖,但是大家都认为我跟他长得挺像,特别是与父亲在办公室悬挂的那张画像里的庄重冷漠的面孔相对比时。我于1915年毕业于纽黑文,刚好比父亲晚了25年。不久之后,我就参加了那场所谓的被延迟了的伟大的日耳曼民族大迁徙——第一次世界大战。我在战争反击的过程中感到有无穷的乐趣,回来之后却觉得身心疲惫不堪。中西部并没有成为世界的乐土,相反,却像宇宙破败的边缘——于是我决定去东部学习做债券生意。我认识的人几乎都在做债券生意,所以我认为它应该能再养活一个单身汉。我所有的叔伯姑姨们对此进行了详细的探讨,就像是在为我选择一所预备学校,并且最终带着沉重的神色,犹豫不决地说:“就这样,好——吧。”父亲同意资助我一年。经过一再的拖延,我最终于1922年的春天来到东部,并且,也许是在这里扎下根了。 在城里,首先要解决的实际问题就是找到房子住。但那时正值暖季,并且我刚刚离开芳草缤纷、绿树成荫的故乡,所以,当办公室里有个年轻人提出与我在城市近郊合租一座房子的时候,我觉得那是个很不错的主意。他找到一处住所——是一座饱经风雨侵蚀带走廊的木板结构平房,每月房租80美元。但就在我们将要搬进去的前一刻,公司却把他调到华盛顿了,所以,我只好一个人住到郊区。我养了条狗——至少在它跑掉前我跟它在一起待了段日子——还有一辆旧道奇车,一名芬兰女佣——她负责给我叠被铺床、准备早餐,每当她在电炉上忙碌时,嘴里总是自言自语地咕哝着一些芬兰谚语。 P1-4 |
| 随便看 |
|
Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。