第二场 富家嗣女,心有所属
鲍西娅及尼莉莎上。
鲍西娅 尼莉莎,说句真心话,我厌倦了这种锦衣玉食的生活,也厌倦了这个虚伪的世界。
尼莉莎 好小姐,您的不幸要是跟您的好运气一样大,那么无怪您会厌倦这个世界;可是照我的愚见,吃得太饱的人,跟挨饿不吃东西的人,一样是会害病的,所以中庸之道才是最幸福的:富贵催人生白发,布衣蔬食易长年。
鲍西娅 很好的句子。
尼莉莎 要是能够照着它做去,那就更好了。
鲍西娅 唉,做一件事情不是口头说说而已,也不是那么容易。如果是那样,小教堂就会变成大礼拜堂,穷人的草屋就会变成王侯的宫殿了。一个优秀的教师才会遵从他自己的诺言。我也可以成为一名好老师,可以带领众多人,要求他们按照我的意愿做事,遵从我的教训。那样,我也非常乐意这样做。可一旦心中的热情被激发出来,理智、法律是约束不住感情的潮水的,年轻的我们就会将冷酷的法令弃之不顾,而老年人设置的藩篱也会被热情冲破。可是我这样大发议论,是不会帮助我选择一个丈夫的。唉,说什么选择!我既不能选择我所中意的人,又不能拒绝我所憎厌的人;一个活着的女儿的意志,却要被一个死了的父亲的遗嘱所钳制 。尼莉莎,像我这样不能选择,也不能拒绝,不是太叫人难堪了吗?
尼莉莎 老太爷生前道高德重,大凡有道君子临终之时,必有神悟;他既然定下这抽签取决的方法,叫谁能够在这金、银、铅三匣之中选中了他预定的一只,便可以跟您匹配成亲,那么能够选中的人,一定是值得您倾心相爱的。可是在这些已经到来向您求婚的王孙公子中间,您对于哪一个最有好感呢?
鲍西娅 你把他们的名字一个个列举出来,我来给这些求婚者分别下几句评语,从我的评语中,你就可以看出我对他们的印象了。
尼莉莎 第一个是那不勒斯的亲王。
鲍西娅 嗯,他真是一匹小马;他不讲话则已,讲起话来,老是说他的马怎么怎么;他因为能够亲自替自己的马装上蹄铁,算是一件天大的本领。我很有点儿疑心他的令堂太太是跟铁匠有过勾搭的。
尼莉莎 还有那位巴拉廷伯爵呢?
鲍西娅 那个伯爵一天到晚皱着眉头,好像谁欠他什么似的,整个一副死人相,听见最好笑的笑话也不会露出一丝笑容。我看他年纪轻轻,就这么愁眉苦脸,到老来只好一天到晚痛哭流涕了。我宁愿嫁给一个骷髅,也不愿嫁给这两人中间的任何一个;上帝保佑我不要落在这两个人手里!
尼莉莎 您说那位法国贵族勒·滂先生怎样?
鲍西娅 这位先生凭良心说还不算是个人吧。虽然我知道在别人背后嘲讽别人是不好。但是你看他,所骑的马虽然比那不勒亲王那一匹好一点儿,但他那种紧皱眉头、死气沉沉的样子让人看得难受,比那个巴拉廷伯爵有过之而无不及。什么人的坏处他都有一点儿,可是一点儿没有他自己的特色;听见画眉唱歌,他就会手舞足蹈;见了自己的影子,也会跟它比剑。我倘然嫁给他,等于嫁给二十个丈夫;要是他瞧不起我,我会原谅他,因为即使他爱我爱到发狂,我也是永远不会报答他的。
尼莉莎 那么您说那个英国的少年男爵,福康勃立琪呢?
鲍西娅 至于那个英国的少年男爵,我没有和他说过一句话,因为我说的话他听不懂,他说的话我也听不懂。他不会说拉丁话、法国话、意大利话;而我的英国话也并不怎么高明,出席法庭还要你替我出席法庭做证。他的模样倒还不错,可是,谁高兴跟一个哑巴做手势谈话呀?他的装束多么古怪!我想他的紧身衣是在意大利买的,他的裤子是在法国买的,他的软帽是在德国买的,至于他的行为举止,那是他从四面八方学来的。
尼莉莎 您觉得他的邻居,那位苏格兰贵族怎样?
鲍西娅 他很懂得礼尚往来的睦邻之道,因为那个英国人曾经赏给他一记耳光,他就发誓说,一有机会,立即奉还;我想那法国人是他的保人,他已经签署契约,声明将来加倍报偿哩。
尼莉莎 您看那位德国少爷,萨克逊公爵的侄子怎样?
鲍西娅 这个德国少爷醒的时候,就已经很坏;一到下午喝醉了酒,就坏得不能再坏了;表现好的时候,都不够做人的资格,表现不好的时候,简直是畜生。要是被他选中了预定的匣子,那是我最大的不幸,我宁愿死也不愿和他在一起生活。
尼莉莎 要是他要求选择,结果居然给他选中了预定的匣子,那时候您倘若拒绝嫁给他,那不是违背老太爷的遗命了吗?
鲍西娅 为了以防万一,我要请你替我在错误的匣子上放好一杯满满的莱茵河葡萄酒;要是他的内心装满了魔鬼,而他自己也禁不起诱惑,我相信他一定会选中那个错误的匣子的。什么事情我都愿意做,尼莉莎,只要别让我嫁给一个酒鬼。