网站首页  英汉词典  古诗文  美食菜谱  电子书下载

请输入您要查询的图书:

 

书名 少年维特的烦恼(歌德精选集)
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (德)歌德
出版社 河北教育出版社
下载 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。
简介
编辑推荐

“德国最伟大的诗人”歌德,是人类历史上名列前茅的大文豪和大思想家。《少年维特的烦恼(歌德精选集)》是青年歌德的成名之作,影响巨大而且深远。本书由兼有学者和作家双重身份的著名歌德译者杨武能翻译,译文忠实地传达出原作的思想内涵,是一部难得的公认好译本。

内容推荐

歌德创作的《少年维特的烦恼(歌德精选集)》是一本文学小说,主要讲述一位青年的爱情和生活悲剧。因为偶然的机会,少年维特爱上了美丽的姑娘绿蒂,但绿蒂却早已是他人的未婚妻。为避开绿蒂,他离开W城,为一座大使馆工作,但死板的事务和拘束的礼仪摧毁了他的希望。他失望地重新回到W城。这时绿蒂已经结婚。维特立即陷入万分苦恼之中。为爱苦恼的他又与世俗社会显得格格不入。在双重绝望的压迫下维特最终选择了自杀。

目录

第一编

第二编

译余漫笔

 话说《维特》与“维特热”

附录一

 Novelle二题

附录二

 叙事谣曲

试读章节

第一编

1771年5月4日

我多高兴啊,我终于走了!好朋友,人心真不知是个什么东西!我离开了你,离开了自己相爱相亲、朝夕不舍的人,竟然会感到高兴!我知道你会原谅我。命运偏偏让我结识了另外几个人,不正是为了来扰乱我这颗心吗?可怜的蕾奥诺莱!但我是没有错的。她妹妹的非凡魅力令我赏心悦目,却使她可怜的心中产生了痛苦,这难道怪得着我?然而——我就真的完全没有错吗?难道我不曾助长她的感情?难道当她自自然然地流露真情时,我不曾沾沾自喜,并和大家一起拿这原本不可笑的事情来取笑她吗?难道我……唉,这人啊真是一种惯会自怨自责的怪物!而我,亲爱的朋友,我向你保证,我一定改弦更张,绝不再像已往那样,总把命运加给我们的一点儿痛苦拿来反复咀嚼回味,而要乐享眼前,过去了的就让它过去。是的,好朋友,诚如你所说:人们要是不这么没完没了地运用想象力去唤起昔日痛苦的回忆——上帝才知道为什么把人造成这个样子,而是多多考虑考虑如何挨过眼前的话,人间的痛苦本来就会少一些的。

劳驾告诉我母亲,我将尽力料理好她那件事,并尽快回信给她。我已见过我姑妈了,发现她远非我们在家里所讲的那么个刁婆子,而是一位热心快肠的夫人。我向她转达了我母亲对于扣下一部分遗产未分的不满;她则对我说明了这样做的种种理由和原因,以及要在什么条件下,她才准备全部交出来,也就是说比我们要求的还多……简单讲,我现在还不想具体谈什么;请转告我母亲,一切都会好起来的。就在这件小小的事情上,好朋友,我再次发现:误解与成见,往往会在世界上铸成比诡诈与恶意更多的过错。至少可以肯定,后两者要罕见一些。

再就是我在此间非常愉快。这个乐园一般的地方,它的岑寂正好是医治我这颗心的灵丹妙药;还有眼前的大好春光,它的温暖已充满我这颗时常寒栗的心。每一株树,每一排篱笆上,都是繁花盛开;人真想变成一只金甲虫,到那馥郁的香海中去遨游,去尽情地吸露吮蜜。

城市本身并不舒适,四郊的自然环境却说不出的美妙。也许这才打动了已故的M伯爵,把他的花园建在一座小丘上。类似的小丘在城外交错纵横,千姿百态,美不胜收,丘与丘之间还构成一道道幽静宜人的峡谷。花园布局单纯,一进门便可感觉出绘制蓝图的并非某位高明的园艺家,而是一颗渴望独享幽寂的敏感的心。对于这座废园的故主人,我在那间业已破败的小亭中洒下了不少追怀的眼泪;这小亭子是他生前最爱待的地方,如今也成了我流连忘返的所在。不久我便会成为这花园的主人;没几天工夫看园人已对我产生好感,再说我搬进去也亏待不了他。

5月10日

一种奇妙的欢愉充溢着我的整个灵魂,使它甜蜜得就像我专心一意地享受着的那些春晨。这地方好似专为与我有同样心境的人创造的;我在此独自享受生的乐趣。我真幸福啊,朋友,我完全沉湎在对宁静生活的感受中,结果我的艺术便荒废了。眼下我无法作画,哪怕一笔也不成;尽管如此,我现在却比任何时候都更配称一个伟大的画家。每当我周围的可爱峡谷霞气蒸腾,杲杲的太阳悬挂在林梢,将它的光芒这儿那儿地偷射进幽暗密林的圣地中来时,我便躺卧在飞泉侧畔的茂草里,紧贴地面观察那千百种小草,感觉到叶茎间有个扰攘的小小世界——这数不尽也说不清的形形色色的小虫子、小蛾子——离我的心更近了,于是我感受到按自身模样创造我们的全能上帝的存在,感受到将我们托付于永恒的欢乐海洋之中的博爱天父的嘘息,我的朋友!随后,每当我的视野变得朦胧,周围的世界和整个天空都像我爱人的形象似的安息在我心中时,我便常常产生一种急切的向往,啊,要是我能把它再现出来,把这如此丰富、如此温暖地活在我心中的形象,如神仙似的呵口气吹到纸上,使其成为我灵魂的镜子,正如我的灵魂是无所不在的上帝的镜子一样,这该有多好啊!——我的朋友!然而我真去做时却会招致毁灭,我将在壮丽自然的威力底下命断魂销。P3-5

序言

编译者言

杨武能

“德国最伟大的诗人”歌德(1749--1832),是人类历史上名列前茅的大文豪和大思想家。无论哪个民族、哪个国家、哪个时代,人们只要心中还怀有对真、善、美的向往与追求,都必定会研究、翻译、出版和阅读歌德。

中国研究和译介歌德,也已经有一个多世纪。20世纪初叶,郭沫若、宗白华、田汉等新文学的缔造者曾经许下宏愿,要将歌德的“一切名著杰作合盘翻译介绍过来”①。可惜他们生不逢时:国家贫弱,社会动荡,更加战乱连年,有良知的知识分子最紧迫的任务是为大众争温饱,为民族保独立,有几个人能坐在平静的书斋里译介歌德呢!以致直到20世纪中叶,译成了汉语的歌德杰作仅只零零散散的几种,离“和盘介绍”相距甚远。

1980年代的改革开放犹如一股春风,吹醒了我国沉睡多时的文学翻译园地。特别是1999年歌德诞生二百五十周年,更成为译介和出版这位德国大文豪百年不遇的大好契机,国内于是一下子涌现出三套《歌德文集》;其中由笔者与著名出版家刘硕良主编的一套,收入河北教育出版社工程浩大的“世界文豪书系”,荣获我国出版界最高奖之一的“中国图书奖”。它从三套歌德文集中脱颖而出,不仅因为煌煌十四卷最具规模且装帧典雅、端庄、大气,还有更重要的一点,是它并非旧译的编纂、整合,而是专为出文集而精心选编,花大力气组织动员当时全国的歌德学者和翻译名家,齐心协力才得以成就,是一套全新的真正意义的歌德文集。毫不夸张地说,河北教育出版社这一巨献填补了百多年来中国译介歌德的空白,可谓前无古人,后待来者。

来者肯定会有。随着中国国力日增,新人辈出,新的《歌德文集》乃至《歌德全集》,过不几年定然会摆在读者面前,而且体量和气派无疑还将超过我们。在此只是瞩望新锐们下足功夫,做到精益求精,以便在获得广大读者接受、喜爱方面,也更上层楼,达到青出于蓝而胜于蓝的预期目的。

河北教育出版社1999年版的《歌德文集》早已“奇货可居”①。眼前这套《歌德精选集》规模不足它一半,特点如题名所示端在一个“精”字。从歌德遗存下来的上百卷著作中,我们只选编了六卷既具代表性又富可读性的文学杰作。它不仅可以满足广大读者尤其是文艺爱好者阅读的需要,也是家庭藏书之必备。

除了内容的“精”,翻译则力求体现本人“译者必须同时是学者和作家”的理想。拙译《少年维特的烦恼》1981年出版后广受好评和欢迎,连年重印、再版,却碍于翻译版权当时仍为人民文学出版社专有,所以未能收进1999年版《歌德文集》。三十年来,它和笔者翻译的其他歌德作品不仅经受住了读者和市场的检验,而且为译者在国内外赢得了不少荣誉。特别是最可贵的德国国家功勋奖章和国际歌德研究的最高奖项“歌德金质奖章”,能授予我这个中国人,主要的原因无疑都是我对歌德的成功译介。1999年版的《歌德文集》系多位译者的集体劳作,译风难免有差异,水平难免有高低。眼前的《歌德精选集》无此遗憾,翻译全部出自我一人笔下。

说几句《歌德精选集》的编排顺序——

第一卷:诗歌,因为歌德自幼写诗一直到老,始终是也首先是一位诗人;

第二卷:《少年维特的烦恼》,它是青年歌德的成名之作,影响巨大而且深远。此外还收了些体裁相近的作品,以免这卷篇幅太单薄;

第三卷:被誉为“提高了的《维特》”的《亲和力》;

第四卷:长篇小说《威廉·迈斯特的学习时代》。它不只情节曲折,场面宏大,思想内容也更丰富、广阔,可称“提高了的《维特》与《亲和力》”;

第五卷:集歌德创作和思想之大成的诗剧《浮士德》;

第六卷:《歌德谈话录》全译本。它虽为艾克曼记录、整理,却不折不扣地是歌德晚年对自己一生全面而精彩的回顾、总结。

笔者半生研究、译介歌德,而今怀着感恩的心情,把所有翻译成果编辑成《歌德精选集》,交由河北教育出版社出版,对自己的翻译生涯做个阶段性总结,并向专家同行和喜爱我的广大读者进行汇报。

2014年金秋10月德国北威州多特蒙德

随便看

 

Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 frnht.com All Rights Reserved
更新时间:2025/11/25 1:13:08