帕斯在先锋派和他的作品中,学识渊博,洞察力惊人,个性风格克制,在世界范围内发出了震动和回响,更改了我们对拉丁美洲人思想和它语言模式的先入之见。奥克塔维奥帕斯著陈东飚译的《泥淖之子(现代诗歌从浪漫主义到先锋派扩充版)》是诗人帕斯一生诗歌写作与观察的重要总结,著名翻译家陈东飚先生精心打磨作品。
奥克塔维奥帕斯著陈东飚译的《泥淖之子(现代诗歌从浪漫主义到先锋派扩充版)》是诺贝尔文学获得者帕斯于1971,1972年间在哈佛大学所作诺顿讲座的文稿,是对现代诗歌与现代主义血脉相连而又狂暴骚动的关系进行的深入探索。帕斯从一个西班牙语美洲人和一个诗人的角度,探讨了现代这个词在诗人、哲学家、艺术家和科学家眼中截然不同的含义。他将现代诗歌运动的起点追溯到前浪漫派,将其进程概括为罗曼语与日耳曼语言的矛盾对话;他还详细讨论了先锋派运动中英美现代主义的独特之处;最后,他就我们时代对时间概念的态度作出评论,断言我们正处于未来理念的黄昏,我们正生活在先锋派的终点,一个随最初的浪漫派而诞生的世界和艺术图景的终点。在这个扩充版中,帕斯深化并扩展了他对伟大的现代主义者特别是超现实主义者和庞德与时间本质的关系的分析。涵盖从达达主义到王维的广阔视野,帕斯揭示了,为什么《泥淖之子》始终是所有希望理解我们时代的人的极其重要的读物。