一天,卢卡诺伯爵和顾问帕特罗尼奥密谈。
“帕特罗尼奥,有这么一个人,有名,有钱,还有势力,还常向人吹嘘说是我的莫逆之交。几天前,他告诉我一个秘密:他遇到一些事,想要远走高飞,再也不回来了。因为他对我有情谊,还很信任我,他打算把一部分土地卖给我,然后把剩下的田产托我照看。我觉得这事很合适,也让我很有面子。但是,在做决定以前,我想听听您的高见。”
“卢卡诺伯爵先生,”帕特罗尼奥回答,“我想我的意见对您不会有害,您让我说说我的想法,提提意见,那么我就说说吧。首先,我必须提请您注意,说这话的人是为了让您认同他是您的朋友,实际是在试探您。这情形很像是国王与他的近臣间发生的事。”
伯爵请他讲讲原委。
“伯爵先生,”帕特罗尼奥说,“从前,有一个大臣,国王很信任他。正如人们总是要嫉妒同辈伙伴的好运一样,其他的大臣一直嫉恨他的得宠和升迁。他们一刻不停地在主子———国王面前说他的坏话。虽然说坏话的人很多,但国王始终没有怀疑近臣的忠诚,近臣自然也未受到伤害。看看没有别的办法,大臣们便又对国王说,这个近臣正图谋杀害国王,想让国王的儿子即位;王子年幼,易受控制,以后再找机会杀死王子,自己上台。在这以前,大臣们说的话虽然没让国王生疑,可这次,猜疑却钻进了他的头脑。正如在重大事务上出现纰漏,或是某物一旦丧失就无法弥补那样,没有别的办法,这位谨慎的君王只能防备着。他心怀疑惧,疑神疑鬼。在真相大白之前,他决心不惊动近臣。见国王如此,那些要置近臣于死地的人便对国王说,陛下可以巧妙地验证那些言之凿凿的话语,说完又向国王建议该如此如此,这般这般。国王决定一试,您便看到下面发生的事。”
“几天以后,国王和近臣在一起谈话。他们谈了很多,国王告诉近臣说,自己越来越厌倦这个世界,觉得一切都是那么空虚。到此为止,仅说了这几句。几天过后,他又和近臣谈话,又提起这个话题,并说越来越不喜欢自己的生活和周围的一切。如此,他说了很多次,并且语调消沉。
近臣由此相信,国王对世上的荣誉、财富和享受已经失望了,厌腻了。国王明白,近臣已经相信了这些抱怨。一天,国王对近臣说,他想要远离红尘,隐居到一个没人认识他的国度去,找一个寂静隐蔽的地方,忏悔自己的罪过。愿上帝怜悯他,恩典他,让他走上永生之路。
“听了这话,近臣赶紧劝谏国王说,他不该这么办,理由很多:放弃王国内这么多的臣民不是为上帝效劳,因为他的臣民一直享有幸福和安宁;可以预见到,国王一旦出走,内乱和内战会即刻爆发,国家因此会遭受严重损失,上帝对此也会深感不快;还应该想想王后,想想还很年幼的王子,他们也会因此陷入危难,失去财产,甚至生命。
“国王回答说,在出走之前,他已考虑好怎样维持国内的秩序,如何让王后和王子受到保护、让人民得到安宁。办法是这样的:他———近臣,为国王效劳,且很忠诚,令国王很是满意;而国王平常对近臣也很关照,对他的信任超过了其他所有的大臣和顾问。他想把王后和王子托他照料,把所有的城市和相关的“防御”也交由他掌管。这样,任何人也休想反对王子。国王确信,如果他回来,他会看到王国依然井井有条;如果他死去,他也知道近臣会忠诚效力于王后,辅佐好王子,还会让他的王国享有和平,直到王子成年登基执政。他打算这样安排一切。
P1-3
五十一个最有教益的故事,让读者从中学会生活的艺术。
——堂胡安·马努埃尔
马努埃尔,比但丁稍晚,是与薄伽丘同时代的人,但在描写对象以及词汇的运用上,却远远超过了他们。
——摘自西班牙学者西门尼斯·索莱尔的《胡安·马努埃尔评传》
初次阅读《卢卡诺伯爵》(Don Juan Manuel:El CondeLucanor_)是在1962年,当时我在北京外文书店买到西班牙语版《十二到十八世纪西班牙文学选集》(莫斯科,外国语文献出版社1948年版,583页;该书初版于1939年)。之后不久,我又阅读了胡安·马努埃尔的《卢卡诺伯爵》的故事2和故事32(《选集》只收入了这两篇故事),十分感兴趣。在那个年代,购买外文原版书极端困难,直到2001年,我才在网上看到《卢卡诺伯爵》的中世纪西班牙语原文。后来,我从美国买到该书的西班牙文版本(剧Conde Lucanor,ALBA,马德里,1998年版),还借到现代西班牙语版本(Enrique Moreno Baez,现代西班牙语本第12版,Castalia,马德里,1987年版),还收集到美国版英语译本(Don JuanManuel:CountLucanor,or The Fifty PleasanrTales of Patronio, trans. By James York, Hyperion, 1924;1899年第1版;插图作者:st.Wood)才算准备好翻译最基本的条件。
翻译过程中,长子杨念在美国为我买书借书,次子杨路用计算机帮我做文字处理;小妹——西安外国语大学西班牙语副教授杨德玲细致认真地校对了全部译文,并且对前言和每篇译注的写作提出了修改;在这里向他们表示衷心的感谢。
杨德友
2003年2月1日,春节
2008年12月21日又记,山西大学
以上帝的名义。阿门。在造物主完成的许多不可思议的奇异之事中,有一件是:没有一个人在相貌上是与另一个人完全一样。虽然大家都有一张脸,面容却完全不一样。面积不大的脸上竟然有如此的多样性,而人在志向和爱好上的多样性表现却不太明显。看官明鉴:任何一个人在志向和爱好上都与他人不同。为了说明这类情况,我来举几个例子。
天下人都爱上帝,要为上帝服务,志向都一样,但是服务的方式却不一样,有的人这样办,有的人那样办。就像伺候老爷的人那样,虽然都是伺候,但是方式不一样。同样,从事农业、畜牧业、狩猎等行业的人,虽然都是立业,但是对行业的设计和运作方式都不一样。通过我这些不厌其烦的罗列,看官看得明白,虽然都是人,都有志向和爱好,但是在性格和相貌上绝少相似。然而,相同之处还是有的:大家的追求和喜好的事物相同,学习自己喜好的事物都学得很好。例如,一个人想要教会某人一件事,就要用对学习者而言最为乐意的方式去教。因此我们可以看到,艰难的事之所以不能深入人的头脑,是因为他们不理解;正因为不理解,才不喜欢某些书籍,也就接受不了这些书中的教导。同样,因为不喜欢这些教导,才无法从中受益。正因为如此,我,胡安,统领边疆的穆西亚王国总督马努埃尔亲王之子,才要撰写此书,用词执意优美,一定能够给听到这些故事的人们多方益处。我这样做,是向大夫学习。例如他们要制作对肝脏有益的药品时,会考虑甜的东西有益于肝脏,并依此往药里加糖、蜂蜜等味甜的东西。因为肝脏爱好甜味,所以吸收它,同时也吸收了带来好处的药剂。对于需要某种药物的器官而言,也常如此行事:即把这一器官自然喜好的物质混入药物。就这样,上帝保佑,我写成了这本书。阅读并赏识其中道理的人,自当有益;相反,对于看不懂的人来说,在阅读时,会被书的风格所吸引,也就不会弃而不读,从而不会失去与甜味混在一起的好东西。因此,虽然不爱读,也能获得好处,就像肝脏等器官从合成药物中得益一样。上帝至善,赞助一切善事;恭请上帝慈悲,把恩典赐予众人,让他们阅读此书,得以身心健康。上帝深知这正是我的心愿。看官若见错误,可以责备我才智不足;相反,如果见出教益和精彩,就要感谢上帝,因为上帝是一切善举、尤物的鼓舞者。序言到此结束,下面故事开场——这位可敬的先生,卢卡诺伯爵,和他的顾问帕特罗尼奥的谈话开始。
堂胡安·马努埃尔的《卢卡诺伯爵/天星文库》以卢卡诺伯爵和他的谋士帕特罗尼奥两个人物作为轴线贯串始终,以他们两人之间的谈话为主要叙事形式。所收的51个故事,题材广泛,内容多样,除了少数为马努埃尔自己创作外,大部分都来源于古代印度、阿拉伯国家等东方国家。应该说,这部作品具有相当的现实主义色彩,在故事的叙述上也超越了原有的狭隘说教意味,紧张的节奏、简练而准确的描写、不易察觉的讽刺,让人印象深刻。
堂胡安·马努埃尔的《卢卡诺伯爵/天星文库》是西班牙文学中第一部里程碑式的散文故事集。 51个经典故事,有人生的体悟,更有适合各个年龄段阅读的励志故事。 原汁原味的经典故事,似曾相识,但绝不相同,让习学会生活的艺术。 五十一个故事,五十一个人生体悟,虽是久远的中世纪故事,简单、明了的语言,生动、有趣、有教益的故事让你懂得生活的艺术。