网站首页  英汉词典  古诗文  美食菜谱  电子书下载

请输入您要查询的图书:

 

书名 十日谈
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (意)乔万尼·薄伽丘
出版社 中国友谊出版公司
下载 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。
简介
试读章节

第一天

《十日谈》的第一天由此开始。先由作者把立刻就要描写的十位男女聚集在一起讲故事的缘由做出说明,然后他们在潘比妮亚主持下,每人自由选题讲述自己喜欢的故事。

美丽文雅的女士们,每当我停下笔思考你们的怜悯天性时,我就意识到,你们会发现这本书的开头既令人憎恶又使人痛苦,因为它扼要重述了最近发生的那场致人死亡的瘟疫,这场瘟疫给每一个见证它、经历过它的人造成苦难和悲伤。对瘟疫的追叙是我这本书的引子。但是,如果您感到这痛苦的开头使您读不下去,似乎读下去只会让您不断地叹息和流泪,我会感到遗憾。您要像面对险峻、崎岖高山的徒步旅行者那样看待这个可怕的开头:越过这座高山,就是一片最迷人的平原,您会在先艰难地翻越高山之后,备感平原带给您的快乐。恰如有乐极生悲,也会有苦尽甜来。这开头短暂的折磨(我说它短暂,是因为它仅占几页篇幅)将迅速让位于已许诺给您的愉快的宽慰:如果我不这样交代,您也许永远也不会想到在这样的开头之后还会有快乐。实际上,如果我能够找到其他合适的可选择的道路,把您带到我想请您去的地方,我是不愿意把您领上这条陡峭的山路的;但如果我不先提及瘟疫这一历史事件,您就无法理解您将要读到的那些故事为什么会发生,因此我认为我实际上是被迫这样写的。

在圣子 成功地化为肉身的1348年,意大利城市中最美丽、最高贵的城市佛罗伦萨,发生了一场可怕的瘟疫。不知是天上星辰的恶作剧,还是我们的邪恶,招致了愤怒的天主用瘟疫惩罚我们。这种瘟疫几年前开始在东方出现,夺取了无数人的生命,然后不停地从一个地区向另一个地区蔓延,直到它把灾难带到西方。为了对付瘟疫,人们想尽一切办法,运用各种措施,如政府命令清除市内垃圾,禁止患者进入市内,颁布许多卫生法令,但这都抵御不住瘟疫的侵袭;虔诚的人们,或以队列行进的方式,或以其他方式,无数次地向天主请愿,都同样无济于事。随着那年春季的到来,瘟疫开始异常惊人地展示它折磨人的威力。在这里,瘟疫并不是以它在东方那样的方式出现。在东方,患者的鼻子流血就是死亡必定来临的征兆。而在这里,不论男女一旦染上瘟疫,就在腹股沟或腋窝下出现肿块,肿块或大或小,有的会长到小苹果那么大,有的像鸡蛋那么大:人们普遍称这样的肿块为腹股沟腺炎。不久,这种致人死亡的腹股沟腺炎就从这两处肆无忌惮地蔓延至全身,发展为出现在手臂、大腿上,或其他各处的黑色或青黑色的斑块。在一些人身上,这些大大小小的斑块稀疏分布,而在其他人身上,瘟疫的症状呈现为密密麻麻的小斑点。对于那些身上出现小斑点的人来说,这些小斑点就像先前出现的腹股沟腺炎是致命疾病的征兆一样,也是致命疾病的征兆。任何医生的处方,任何药品,似乎都不能治愈这种疾病。除了那些真正的医务工作者外,自称为医生而实际上根本就没有学过医学的男男女女越来越多;但是,不知是因为这种疾病本质上就是不治之症,还是因为医生们找不到病源而不能对症下药,不仅无人恢复健康,而且实际上几乎所有患者都在上述症状出现后的三天内死去,有的死得早点儿,有的死得晚点儿,大多数人没有发烧或其他任何症状。

这种瘟疫就像任何干燥或沾有油脂的东西一旦靠近火就会燃烧起来一样,随着它通过人们正常交往从患者传染到健康人身上,变得更加厉害。这场灾难远不止于此:不仅与病人接近使健康人染上瘟疫,而且与病人谈话、与病人亲热都导致大量死亡——他们只要触碰到病人的衣服,或任何其他被病人接触过或用过的东西,就能明显地感染上瘟疫。我这就给您讲一件事,它会使您感到更加惊讶:这种瘟疫如果不是许多人目睹,不是我亲眼所见,即使是最可信赖的权威人士告诉我,我也不敢相信,更不用说把它记录下来。瘟疫的传染力很强,它不仅从一个人传染到另一个人,而且有多种传染渠道,如果一个动物而不是一个人碰到一个属于身患瘟疫或死于瘟疫的人的物件,这个动物就不仅是感染上了瘟疫,而且是马上倒地而死。我刚才提到,尤其是我有一天亲眼见到这样一件事:一个乞丐死于瘟疫,他的破衣服被扔到了大街上,碰巧被两头猪见到了;它们习惯地用鼻子拱,然后用爪子抓,叼着衣服摇头晃脑;没过多久,这两头猪就倒地抽搐起来,好像是吞了毒药,然后死在刚才它们叼着的破衣服上了。

这种事儿和许多其他类似的事情使幸存者产生各种恐惧和猜疑,这些恐惧和猜疑导致了一个相同的而且是非常不通情理的解决办法,那就是:远离瘟疫受害者,也远离他们所有的杂物用品,希望这样就能保护好他们自己的皮肤免受传染。有些人赞同这样的观点:如果他们遵循有节制的生活方式,避免过度,他们就一定能阻止这种流行病迫近。于是,他们自愿结伴,住进没有瘟疫受害者的孤宅独院里的小房间;他们在这里过着快乐的生活,吃着最可口的食品,喝着最香甜的美酒——所有的人都最严格地节制饮食——避免狂饮暴食;他们不与外界的人说话,或不从外界搜集有关死亡或瘟疫受害者的任何消息——他们宁愿自得其乐地听听音乐或随便找点儿其他类似的乐趣。其他人则认为与此相反的观点更为诱人:对付这种疾病最有效的治疗就是吃个够、喝个够,玩得痛快,狂舞欢歌,纵情享乐——对正在发生的一切不屑一顾。这就是他们竭力遵循的生活主旨和惯例;他们夜以继日地在一家又一家酒馆里纵情狂饮,一听到某个人家里有乐趣,就闯进去欢闹。这样做非常容易,人人放纵自己,挥霍无度,仿佛没有明天了。所以,大多数人家对所有来客开放,过往的行人就像那家的主人一样随便出入。他们虽然行为粗野、放荡,但仍然小心翼翼地避免与病人接触。

P1-4

后记

我确信,我已经全部完成了我在这部书的开头所许诺完成的任务;为了安慰你们这些高贵的小姐们,我才承担了这一艰巨的工作,我认为我是在天主的帮助下才完成了这个任务,还多亏了你们这些高贵小姐们的祈祷所给予我的鼓励,而不是由于我自己的功劳。所以,我首先感谢天主,然后感谢你们这些小姐们。现在,放下笔,让我疲劳的手休息的时刻到了。但在我放下笔歇手之前,我要简单地回答几个小问题,可以说是没有提出来的问题,你们小姐中的某些人或其他什么人可能想提而没提的问题,但这并不意味着我认为这些问题值得特别突出一下,尽管我的确想起在第四天开始时我根本没提出这些问题。

你们小姐中的某些人会说我在写这些故事时有点儿过于放肆,偶尔让小姐们说出并且经常让她们听到那些正派女人不该说或听的事情。我否认这一点,因为在一个文雅的人群中,只要人们使用文雅的语言,任何事情都是可以讲的,我认为我找到了一种很适合的气氛。但就算你们说得对吧,我不想与你们争论,这样你们就会胜利。我完全能概括出很多理由为我的做法辩解。首先,假如在一些故事中有些下流的东西,那是因为故事的性质要求有这样的表现,任何通情达理的、客观看问题的人都会痛快地承认,如果我不想扭曲主题,而是要揭示事物的本来面目,那我只能以那样的方式叙述,别无他法。如果有一些细微的下流语言的暗示,即对你们中间那些彻头彻尾的假正经的女人来说可能有一些不合适的、古怪的小字眼儿,那怎么办呢?因为那种女人把语言看得比行为更重要,竭力在外表上显得比实际更道德一些。我仍然认为我写这些东西没有什么不合适的,因为男男女女们整天都在说“洞眼”“木钉”“杵”和“臼”等暗示那种事儿的字眼儿。

另外,我的这支笔应该被给予与画家的笔同样的许可。即使画家随心所欲地画圣米凯勒用剑或矛刺蛇,圣乔治袭击龙体的不同部位,更有甚者,即使画家把基督画成一个男人、把夏娃画成一个女人,即使画家在画以自己的死来拯救人类的基督时,有时画在基督的双脚上钉一只钉子,有时钉两只钉子,把他固定在十字架上,他也没招来任何批评,没招来任何证明有道理的批评。

很明显,这些故事不是在教堂里讲的,因为在那里所有的讲话都必须符合心灵的圣洁和语言的圣洁;尽管如此,在那些神圣的场合,你会听到很多比我写的更加庸俗下流的故事。这些故事也不是在哲学经院里讲的,哲学经院同其他地方一样也要求文雅;听讲这些下流故事的人既不是教士也不是哲学家。这些故事是在花园里、在游乐场所里讲的,虽然参加者都是年轻人,但他们都已成熟,不会轻易受故事的影响;而且在当时的情况下,连最受尊敬的人为了防止染上瘟疫,也在头上蒙着一条大裤衩,在大街上东奔西走,这对别人来说也没什么冒犯的。这些故事不论真伪(实际上与人们描述的其他事情一样),它们对人是有益还是有害,完全取决于听者。我们知道,酒对健康的体格来说是非常有益的,我们是根据酒神巴克斯与其养父西莱纳斯先生的权威观点说的,但对发烧的人来说则是有害的。难道我们只因为酒对患疟疾的人有害,就要谴责它吗?火是不能否认的好东西,实际上它对人的生活来说是非常重要的。难道我们仅仅因为火能烧毁房屋、村庄和整个城市,就要谴责它吗?还有,武器能保护那些希望和平生活的人们,但武器也经常杀人,这不是因为武器本身不好,而是因为使用武器的人邪恶。对于堕落的人来说,没有纯洁的东西。就像堕落者不能从有道德的谈话中得到益处一样,有道德的人也不会一接触淫乱的东西就变坏,同样,太阳的光线或天空的美丽不会被污泥或地球上的肮脏所玷污而失去光彩。什么书籍,什么语言,什么文字比《圣经》更神圣、更卓越、更尊贵呢?然而,许多人曲解了《圣经》,使他们自己和他人被罚下地狱。任何东西在特定的结构中都有其固有的价值,但如果它被滥用,那它就会在许多方面都是有害的,我写的这些故事也是这样。如果一个人读了我的故事产生了坏念头或决意干坏事,那么故事本身无法阻止他这样做,因为他在故事中只能看到邪恶的东西,经他曲解,故事就变成有害的了;如果一个人想从故事中寻找到有益的东西,那么这些故事一定会满足他;这些故事正是为这样的读者写的,当读者想要吸取有益的东西阅读这些故事时,那么这些故事就会被认为是有益无害的了。那些需要念《玫瑰经》、做黑布丁或烤糕饼孝敬忏悔神父的太太们,都不必读这些故事,她们也不会跟在别人后面想借读这些故事,尽管她们不谈,但她们这些假正经的女人也偶尔会说出这种话或干出这种事儿来!

一些太太、小姐们也许会说,把某些故事删去会好得多。我不否认这一点。可是,我只是按他们讲述的把这些故事记录下来,我怎么删去,实际上我怎么能删去呢?该由讲故事的人把故事讲得无可指摘,那我就会把故事无懈可击地记录下来。但如果有人认为是我编造了这些故事,我是故事的作者(其实我不是),即使不是每一个故事都很文雅,我也不会道歉,因为毕竟除了天主外,没有一个工匠能把每一件作品都制作得完美无瑕。就以创造了帕拉丁骑士的查理大帝为例:他没能册封足够的骑士以建立一支自己的军队。数量众多必然产生形形色色,多种多样。在一块精耕细作的良田里,在长势良好的庄稼中间总会找到一棵荨麻、荆棘,或杂草。但是,就像你们这些女士的大多数一样,我的读者都是单纯的年轻小姐,如果我费尽心机去寻找文雅的词令、去咬文嚼字地讲一番大道理,那是非常愚蠢的。不论怎样,凡是浏览这些故事的人都可以跳过那些讨厌的故事,而去挑有趣儿的欣赏;为了避免使读者误入歧途,每个故事都有一段描述故事隐含意义的简介。  此外,我想有人会对我说,有些故事太长了。我的回答是,如果人们有更重要的事情要做,那么他们阅读这些故事,就不明智了,即使这些故事很短也不明智。从我开始写这些故事到我现在要结束这一艰苦劳动,已经过去了很长时间,但即使是这样,我也从未忽视这一事实:我是为无所事事的太太、小姐们创作的,而不是为了别人;作为消遣而阅读的人,只要渎的东西满足了他的要求,任何东西他也不会嫌太长。简短的文章适合学生阅读,他们努力读书不是为了消磨闲暇时间,而是利用时间来获得最大进步;但对你们就不合适了,因为你们把所有时间都用来谈情说爱。另外,既然你们中间谁也不想去雅典、博洛尼亚或巴黎求学,那就有必要把事情详详细细地给你们讲明白,而对那些在学校里使自己的头脑变得敏锐的学者们来说,详细阐释就不必要了。我也毫不怀疑,你们当中有人会对我说,这些故事太爱开玩笑,充满了太多的讽刺话,这不应该出自一个严肃认真地人的手笔。对这些女士们,我应该表示感谢,而且我真的很感激她们,因为她们这样说是出于对我名誉的亲切关心。对于她们的反对意见我要这样回答:我不否认我是一个十分庄重的人,我一生都庄重行事。所以,请允许我对那些认为我不庄重的女士们说并使她们相信:我的确不庄重,我跟一个浮在水面上的软木塞一样轻浮。如果你们考虑一下,神父们在他们谴责世俗罪恶的布道中经常运用讽刺话、玩笑话和蠢话,那么我认为,我在故事中写的这些玩笑话是给来到这些丑陋场所的女士们解闷的,就没什么不妥当的了。假如这些玩笑引起了太多的欢笑,把女士们都笑出病了,那么手边就有现成的良药可医治,如耶利米的哀歌、救世主的受难记和玛利亚·麦大拉的忏悔。

因为我在故事中的有些地方揭露了某些神父的本来面目,有些女士可能会说我说话刻毒,谁会急着要弄清楚是哪些女士这样说的呢?我们必须宽容说这种话的人,因为她们这样说是出自于非常美好的动机。毕竟,神父们都是好人;他们躲避艰难困苦是出于对天主的爱,在与女人有关的地方,他们控制强烈的情欲,从不提起那件事儿;如果他们身上不散发出微弱的公山羊的臊味,听听他们的谈话肯定会是让人愉快的事情。但是,我的确承认,世界上一切事物都不是一一成不变的,而是处于不断变化的状态中,我说的话也完全是这样。我不相信自己的判断——实际上,涉及我自己的事情时,我总是小心地避开而不做判断;但有一天,我的一位邻居太太对我说,每当我说出话来,我总是说出世界上最美好、最惹人喜爱的语言。事实上,她说这句话时,我的这些故事已经几乎快写完了。对于那些出于恶意攻击我的女士们来说,我想我的答复就到此为止了,不再多说了。

因此,到了我写最后一句话的时候了,请你们这些太太、小姐们想怎么说就怎么说、愿怎么认为就怎么认为吧;我虔诚地感谢天主,是他帮助我经过如此长年累月的艰苦劳动后,终于完成了这项艰巨的任务。亲爱的女士们,愿天主的仁慈与你们的安宁同在,如果你们当中有谁从我写的这些故事中得到哪怕最小的收益,希望您能牢牢地记住我。

《十日谈》(又称《加列奥托王子》)一书的第十天,也

是最后一天,到此结束。

目录

译者的序

作者的序

第一天

 故事第一 一生无恶不作的契帕雷洛·达·普拉托,

 用虚假的忏悔欺骗神父,死后被尊为“圣恰培莱托”。

 故事第二 贾诺托力劝他的犹太人朋友阿布拉姆成为基督徒。

 当阿布拉姆坚持要先到罗马看一看时,贾诺托就担心他的目的恐怕达不到了。

 故事第三 萨拉丁设下圈套,企图陷害犹太人梅尔基塞德,

 但梅尔基塞德以三个金戒指的故事挫败了萨拉丁的圈套。

 故事第四 一位修士违反了教规,应该受到严厉惩罚。

 为了免受皮肉之苦,他用计使院长成了他的同犯。

 故事第五 蒙费拉托侯爵夫人用母鸡宴和一句打趣的话,

 制止了法国国王不正当的求爱。

 故事第六 一位正直的人用一句尖刻的嘲讽揭穿了神父的虚伪。

 故事第七 坎格朗德·德拉·斯卡拉突发吝啬病。

 贝尔加米诺用一个关于普里马索和克吕尼修道院院长的小故事,治好了坎格朗德的吝啬病。

 故事第八 圭利埃尔莫·波尔西艾雷用一句文雅的嘲笑,

 抨击了艾尔米诺·德·格里马尔迪的贪婪。

 故事第九 一位加斯科涅太太用讥笑,唤回了塞浦路斯国王的天职。

 故事第十 博洛尼亚的阿尔贝托大夫因爱慕一位年轻女人而受到揶揄,

 他反将揶揄之箭射向谴责他的人。

第二天

 故事第一 马尔特利诺假装瘫痪,被特雷维索的圣阿里戈治愈。

 当特雷维索人发现了他的欺骗行为并要严厉惩罚他时,

 他的朋友们前来援救,先把他救出了油锅,然后又把他推下了火坑。

 故事第二 里纳尔多·德斯蒂遭到抢劫后,来到了圭利埃尔莫城堡,

 得到了一位寡妇的救助——那寡妇将他安全地送上了返乡之路。

 故事第三 三个有钱的兄弟挥霍无度,最后倾家荡产。

 他们的侄子与英国公主喜结良缘,为他们赎回了家产。

 故事第四 商人兰多尔弗·鲁弗洛由一个大富翁变成了个穷光蛋,

 除了身上穿的衬衫,一无所有,后又遇船只失事,却得到命运女神的垂青。

 故事第五 佩鲁贾的安德雷乌乔去那不勒斯买马。他一夜间竟三次遇险,

 但这并非是一次无益的旅行。

 故事第六 命运剥夺了贝里托拉的丈夫和孩子,使他们沦落天涯海角,

 把她放逐到一个孤岛上,与三只山羊为伴。但是,她的命运却逐渐地变得更好了。

 故事第七 巴比伦苏丹送他美丽纯洁的女儿去做非洲国王的新娘;她花了四年时间,

 历经许多波折,几经男人之手,才到达非洲国王那里;

 当她到达目的地时,已不再是处女了。

 故事第八 安特卫普伯爵因遭到诬陷,由贵族变成了贱民,

 去英国寻求庇护;但命运之神从未将他和他的孩子们完全抛弃。

 故事第九 贝尔纳博受安布罗焦洛蒙蔽,认为其妻与人通奸,

 便派人去杀害妻子。妻子幸免于难,并成功地将欺骗她丈夫的人送上了法庭。

 故事第十 里恰尔多老年时娶了一个年轻漂亮的妻子,

 妻子却被海盗帕加尼诺劫走。当他去摩纳哥为她付赎金时,

 他清楚地发现他带来的钱已经没用了。

第三天

 故事第一 马塞托为了能在一家女修道院里当园丁,

 假装成一个聋哑人。那里的姐妹们如何鼓励他当一名热情的庄稼汉。

 故事第二 一位马夫如何与阿吉卢尔夫国王的妻子睡觉,国王怎样处置此事。

 故事第三 一位夫人看上了一个陌生人。为了得到他的爱,

 夫人求助于一位圣洁的神父,神父本想阻止陌生人接触夫人,却促成了他们的美事。

 故事第四 神父指给虔诚的俗人普乔一条通往天堂的艰苦捷径,

 却帮助他的妻子沿着一条不同的小路径直进入了天堂。

 故事第五 里恰尔多将一匹骏马送给一位骑士,获准与骑士的妻子谈几句话。

 骑士以为自己占了大便宜,殊不知他不是在跟一个傻瓜打交道。

 故事第六 卡特拉深爱着丈夫,发现自己躺在公共澡堂的一间黑屋子里。

 她在这里赴了一个错误的幽会,结果却无法寓言。

 故事第七 特达尔多被情人赶出房门,一气之下背井离乡。

 几年后他扮作香客回来,重获了情人的欢心。

 故事第八 为治疗费龙多嫉妒的毛病,他被送进炼狱接受惩罚,

 而他的妻子却从一位圣洁的修道院院长那里得到安慰。

 故事第九 吉莱塔嫁给了一个不愿与她结婚的丈夫贝尔特朗。

 为使吉莱塔离开自己,贝尔特朗强加给吉莱塔两个条件,

 如果不是吉莱塔足智多谋,她就会人财两空。

 故事第十 年轻的阿丽贝克与一位沙漠隐修士为伴,与他一起侍奉天主;

 她心甘情愿地帮助隐修士把魔鬼关进地狱。

第四天

 故事第一 萨莱诺亲王坦克雷迪杀死女儿的情人,

 把那年轻人的心放在一个金杯里送给女儿。

 故事第二 阿尔贝托神父化装为加百利天使,上了一位年轻女人的床。

 最后他以全身被粘满羽毛告终。

 故事第三 三个青年带着他们心爱的小姐,私奔到克列特岛,

 享受天堂般的幸福生活;但是嫉妒毁灭了他们的幸福。

 故事第四 西西里国王的孙子杰尔比诺爱上了一位他从未见过的公主。

 杰尔比诺为了得到公主,违背了国王爷爷对他的信任,因此被判处了死刑。

 故事第五 莉莎贝塔的哥哥杀死了她的情人。

 她把情人的头埋在一个种罗勒的大花盆里,用她的眼泪灌溉它。

 故事第六 安德雷沃拉与加布里奥托秘密地结了婚,都做了个噩梦。他们的噩梦都很快应验了。

 故事第七 帕斯奎诺因为摘了一片鼠尾草叶并用它擦牙致死后,

 他心爱的西蒙娜被指控毒死了他。她为了证明自己无辜,

 也用一片鼠尾草叶擦牙,去与情人做伴。

 故事第八 吉罗拉莫被迫去巴黎期间,他心爱的人嫁了人。

 年轻人回来时发现,他心爱的人已将他忘记。

 故事第九 加比斯坦成为鲁西永妻子的情人,鲁西永请加比斯坦吃晚饭,

 结果悲剧发生了。

 故事第十 两个年轻人在外面的大街上偷了个木箱,

 不知道箱子里面有一个人正在酣睡。那人醒来后被当成窃贼抓了起来。

第五天

 故事第一 傻瓜齐莫内的心上人被人抢去,他一心要将她夺回。

 他的计划遭到命运之神的挫折,被关进监狱。但就在这里,

 命运之神也给他带来一个同盟者。

 故事第二 马尔图乔因家境贫穷不能娶来他的心上人戈斯坦莎,

 去了柏柏里。几经挫折之后,他成了国王的宠臣。

 悲痛欲绝的戈斯坦莎也随船漂泊到了柏柏里,在那里,命运之神对他们加以青睐。

 故事第三 皮埃特罗·波卡马察与阿尼诺莱拉结成夫妻,从各自家里逃出。

 旅途中,可怕的历险使他们分开又团聚;但他们什么都未失去。

 故事第四 利齐奥的女儿卡特里娜睡在外面的凉台上,呼吸着新鲜空气,

 听着夜莺的歌唱。

 故事第五 两个年轻人贾诺莱与明吉诺为一个姑娘发生械斗,都被投进了监狱。

 命运之神出面干预,解决了这一争端,将姑娘赐予了这两个情敌之一。

 故事第六 贾尼·迪·普罗奇达与他的心上人侮辱了西西里国王,被判处火刑烧死。

 但是,贾尼的最后请求得到了出人意料的答复。

 故事第七 获得自由的奴隶特奥多罗使主人的女儿维奥兰特怀了身孕,

 因此被判处绞刑。但从出人意料的方向赶来了搭救者。

 故事第八 被拒绝的求婚者欧内斯蒂遇见一位复仇的骑士和一位忧伤的姑娘,

 得知了他们的故事;这故事给了他一个有效的办法,

 使他得以转变他所追求的那姑娘残忍的心。

 故事第九 阿尔贝里吉徒劳地追求一位夫人而毁了自己;

 但在夫人的儿子渴望得到他珍贵的猎鹰那天,命运之神对他加以青睐。

 故事第十 一位偷情受挫的妻子痛骂其他与人通奸的女人,而对丈夫隐瞒自己的情人。

 不幸的是,她的不端行为也被丈夫发现,但故事的结局却是十分快乐的。

第六天

 故事第一 奥蕾塔被迫听一位不会讲故事的人讲故事,

 她圆滑得体地说服了他放弃了那个已经开头但尚未结束的故事。

 故事第二 对于智者,一句话就足够了。面包师齐斯蒂提醒一位绅士注意行为方式。

 故事第三 诺娜·德·普尔齐以一句机智的回答,使庸俗下流的佛罗伦萨主教哑口无言。

 故事第四 厨师基基比奥给了他情人一条烤鹤腿,

 却以一句巧妙、敏捷的回答使主人库拉多·詹菲利亚齐转怒为喜。

 故事第五 法学家拉巴塔与画家乔托途中遇上大雨;这情景激起二人的俏皮话,

 相互嘲笑对方的狼狈相。

 故事第六 米凯莱·斯卡尔扎证明,巴龙齐是世界上最高贵、最古老的家族,

 因此给自己赢得一顿晚餐。

 故事第七 菲莉帕夫人与情人私通时被丈夫捉住,于是被传唤到法庭受审。

 她的巧言申辩使审判进程改变了方向。

 故事第八 弗雷斯科叔叔劝告侄女不要过分讲究,但她的虚荣心却是非常顽固。

 故事第九 圭多·卡瓦尔坎蒂用一句掩饰得恰到好处的侮辱的话,

 使几位缠扰不休的绅士感到十分沮丧。

 故事第十 齐波拉神父向他的村民教徒们许诺,给他们出示加百利天使的羽毛,

 但是两个恶作剧者将盒子里的羽毛偷去,放进几块木炭。

第七天

 故事第一 特莎的情人在特莎正与丈夫詹尼一起睡觉时敲门。特莎凭空想出一个办法,

 在毫不怀疑的丈夫的帮助下,巧妙地将情人打发走了。

 故事第二 佩罗内拉的丈夫过早归来,她把情人藏在酒桶里。丈夫带来了买酒桶的人,

 但佩罗内拉十分机智地骗过丈夫。

 故事第三 里纳尔多神父正与情人做爱时被捉住。他们两人一起设法说服她的丈夫,

 使他相信他受了神父很大的恩惠。

 故事第四 蠢人托法诺将妻子关在屋子外面;后来妻子设计使他为那一做法后悔不迭。

 故事第五 一位本不该嫉妒的丈夫为了发现妻子的错误,化装成神父听自己妻子的忏悔。

 他的计谋反使自己自食其果。

 故事第六 一位丈夫捉住妻子在家里接待两个情人。妻子依然成功地蒙蔽了他。

 故事第七 贝阿特里切使丈夫的侍从成为自己的情人,她又成功地使丈夫相信,

 天主赐予了他最忠实的妻子和最忠诚的侍从。

 故事第八 西丝蒙达与情人一起被丈夫捉住,她的机智挽救了这一尴尬局面,

 使女仆遍体鳞伤但又心满意足;使丈夫垂头丧气,却又迷惑不解。

 故事第九 丽狄娅为了说服一个年轻人当自己的情人,用各种花招欺骗她年长的丈夫,

 最后一招使他产生了怀疑。

 故事第十 廷戈乔与其教子的母亲做爱,突然死去。他从阴间回来,

 拜访他的朋友梅乌乔,讲述了他在阴间受到的惩罚。

第八天

 故事第一 瓜斯帕罗洛的妻子答应古尔法多的求爱,条件是付给她现钱。

 古尔法多给了她现钱,但她并未因此而更加富有。

 故事第二 神父诱奸了年轻村妇贝尔科洛蕾,村妇几乎足够狡猾地抓住他,

 使其履行他作为交易一方应承担的责任,但她未能做到。

 故事第三 卡兰德里诺去寻找有魔力的鸡血石。布鲁诺和布法尔马科前去帮助。

 卡兰德里诺的妻子令人遗憾地把事情破坏了。

 故事第四 一位漂亮的寡妇摆脱了一个好色的神父;

 寡妇的丑陋女仆在这一过程中给自己挣得了一件衬衫。

 故事第五 一位法官如何在审判席上审理案件时掉了裤子。

 故事第六 卡兰德里诺杀了一头猪,准备把猪肉用盐腌上,

 但是布鲁诺和布法尔马科夜里蹑手蹑脚地溜进来,把肉偷走。

 故事第七 一个女人使她不喜欢的求爱者在雪地里站了一夜。夏天来了,

 那位求爱者非常漂亮地报复了她。

 故事第八 两个年轻好友,一个勾引了另一个的妻子。后者以其人之道还治其人之身,

 报复了前者。然后,他们又恢复了友谊。

 故事第九 西蒙内老爷是一位医生,寻求过快乐生活的捷径;

 布鲁诺和布法尔马科热情地帮助他走上了这条捷径。

 故事第十 一个西西里女人骗取了一个佛罗伦萨商人五百弗罗林。

 当她得知这是两个人才能玩的游戏时,已为时太晚。

第九天

 故事第一 当弗兰切斯卡想要摆脱里奴齐奥和亚里山德罗这两个讨厌的求爱者时,

 如何发现了一具尸体的妙用。

 故事第二 一位年轻的修女与情人私通时被当场捉住。

 女修道院院长严厉谴责这位修女,但后来不得不宽大地释放了她。

 故事第三 卡兰德里诺的朋友们布鲁诺、

 布法尔马科和内洛如何使卡兰德里诺相信自己怀孕了;

 除了他的妻子,大家如何以感到非常快乐而告终。

 故事第四 切科·弗尔塔里戈赌博输光后,拿走主人的钱包,

 又同样把他主人的钱全部输掉。但这位仆人心中还有个打算。

 故事第五 卡兰德里诺如何受到引诱,爱上了一位小姐,他妻子因此做了什么。

 故事第六 两个青年在一家借宿,

 结果主人的妻子和女儿分别发现一个年轻人睡在自己床上。

 造成这个错误的原因部分是一只猫,部分是一个摇篮。

 故事第七 塔拉诺·迪·伊莫莱塞做了一个预言他妻子要遭遇不幸的梦。

 不幸的是,妻子过于任性,对他那个梦不予理睬。

 故事第八 比昂德洛捉弄了恰科,后者对他进行了报复。

 故事第九 两个青年去向所罗门求教后,以为一无所获,空手而归。但很快,

 他们发现所罗门的忠告很管用。

 故事第十 唐·贾尼应朋友皮埃特罗的请求,将他的妻子变成母马;

 当唐·贾尼进行到难做的那一部分时,皮埃特罗破坏了他的法术。

第十天

 故事第一 命运之神证明,它不是一位为西班牙国王效力的勇敢骑士的好朋友;

 国王证明,他比命运之神对骑士更加友爱。

 故事第二 强盗吉诺·迪·塔科俘获了克吕尼修道院院长。

 他对待俘虏可比人们期待的要好得多,院长也回报了他的恩惠。

 故事第三 密特里丹内因为不能在乐善好施方面超过内森,非常生气,于是要谋杀他。

 但内森却消除了他的怒气。

 故事第四 卡里森迪觊觎卡恰尼米科的妻子;但在故事的结尾,

 他却使尼科卢乔受了他的恩惠。

 故事第五 已婚的夫人为打发掉讨厌的求爱者,以不可能实现的条件允诺对方;

 但她的求爱者求助于巫术,满足了她的要求。

 故事第六 一位皇帝党骑士带着他的所有家人来到国王查理·安茹统治的地区居住,

 寻求庇护;国王爱上了他的两个年轻女儿,但他最后赢得了一场战胜自己的伟大胜利。

 故事第七 杂货商的女儿丽莎差点儿死于对西西里国王的爱。

 一位吟游诗人和一支歌曲挽救了她的性命。

 故事第八 提图斯因为爱上了朋友吉西普斯的未婚妻而生命垂危。

 为使朋友免于一死,吉西普斯把未婚妻让给了他做妻子。

 后来,提图斯也为恩人做出了舍己救人的高尚举动。

 故事第九 托雷洛曾仁慈地款待过一位外地人,后在东方落难,

 但运气又一次落到了那位外地人身上,他要让托雷洛的仁慈得到报答。

 故事第十 萨卢佐侯爵娶了一位贫穷的农家姑娘后,残忍地虐待妻子,

 以此证明他对她平民出身的偏见根深蒂固。妻子以自己的贤德证明,配侯爵绰绰有余。

作者的跋

序言

乔万尼·薄伽丘(出生在佛罗伦萨附近的契塔尔多,1313年—1375年)是意大利文艺复兴时期一位杰出的人文主义作家。他是佛罗伦萨一位成功商人的私生子。父亲希望他将来成为一个银行家,把他送到那不勒斯学习。他因为对商业没有兴趣,很不情愿地改学了法律,但仍未有任何收获。他自幼喜爱文学,坚持自学诗学,阅读经典作家的作品,培养了自己文学创作的才能。从父亲对他解除限制的那一刻起,他就开始了他在中世纪最具冒险性、最有创造力、最多产的文学创作事业。他的早期作品虽在内容上取材于外国传说或其他经典作家的作品,但在艺术上是富于创新的。历经一次经济危机之后,薄伽丘从那不勒斯回到佛罗伦萨。自此,他的作品从以诗歌、神话、传奇等艺术形式赞颂纯洁的爱情、高尚的友谊和美好的品德并展示人间生活的幸福和友情的欢乐,转向以寓言故事和创新的小说形式来表现更为忧郁的主题,显示出一位伟大的人文主义者对人类社会的深刻关注。

薄伽丘目睹了1348年—1349年发生在佛罗伦萨的那场可怕的黑死病,运用这场瘟疫导致的混乱作为他最著名作品——世界文学经典之一《十日谈》(1353年)的背景。在这部巨著中,十位青年男女(七位小姐和三位男青年)一起逃离瘟疫肆虐的佛罗伦萨城,住到乡下的一座别墅里,以讲故事的办法振作精神,避免招来诽谤和污蔑。《十日谈》不仅是一部为当代读者解释意大利散文用途的文体学杰作,而且是一节教作家们如何讲故事的创作课。性、暴力、阴谋;幽默、慷慨和同情都以丰富且有控制的叙述得到表现。薄伽丘的创作表明,艺术不仅存在于开下流玩笑或使人痛苦的题材上,而且存在于表现这种题材的形式上。他的十位叙述者举行的故事会既有条不紊地开始,又井然有序地结束。《十日谈》之后,薄伽丘离开小说,致力于传记、文学评论和神话创作,并在这些领域里也获得了同样崇高的声誉。

住在佛罗伦萨城外一座乡村别墅里躲避瘟疫的七位小姐和三位男青年商定,大家轮流执政,每天有一人担任国王或女王,负责日常生活安排和主持故事会,每人每天讲一个故事;在两个礼拜期间,有十天举行了故事会,十个人一共讲了一百个短篇故事,《十日谈》也就完成了,这就是使《十日谈》全书有条有理的框架。《十日谈》的字里行间具有商业活动、高利贷和出租业描写痕迹的早期手稿被人们如饥似渴地抄写、传阅,先睹为快。尽管早期佛罗伦萨的人文主义者们还未准备好将一部用意大利散文写成的故事集承认为一部严肃的文学作品(当时的严肃作品是用拉丁语写的),但《十日谈》很快就受到了世界各国读者的欢迎:1375年薄伽丘去世后不久,《十日谈》就被译成法语和英语(除《十日谈》外,没有第二部中世纪英语译著幸存下来);后来又被译成加泰隆语、德语和西班牙语。各种外语版本的《十日谈》对突然出现在世界各地的方言传统文学产生了重大影响,可以说,《十日谈》是第一部对现代世界文学带来欧洲影响的里程碑式的小说文本。

《十日谈》之所以一问世就立刻受到欢迎并经久不衰,主要是因为其文笔生动、风格多样、形式独特。薄伽丘创造了一种新的文学语言,它精练、流畅、俏皮、生动。这是一种不受拉丁模式构词因素限制的散文,但它从拉丁语中汲取了足够的复杂性、节奏的多样性和表现人类经验新领域的复杂性。有时(经常是在开始一个新的短篇小说时)薄伽丘以使人联想起但丁《飨宴》的那种拘束与平衡来写;有时(当一个短篇小说正在流畅地进行时)他以一种假装的、暗示口语自发性的无拘无束的风格,而不是按写作规则来写;以口头语言形式,而不是以经典的正式语言形式来写。薄伽丘有时模仿中世纪的各种文学体裁,从宫廷抒情诗和歌谣到圣徒的生平和故事诗。但他选定在单一、稳定的体裁——短篇小说的有限范围内包含这种百科全书式的多样性。这些短小的散文叙事被安排在一个使之有条理的框架内,这一框架使一口袋杂乱无章的故事变成一部协调统一的艺术作品。于是,薄伽丘的短篇小说序列变成了现代长篇小说的原型;它的文学血统超越中世纪和文艺复兴,延续到曼佐尼、劳伦斯和福克纳这些不同风格的小说家身上。

《十日谈》的内容像它的风格与形式一样,具有远远超过瘟疫起因的历史重要性。因为甚至当薄伽丘的这些短篇小说试图唤起读者对历史悠久的封建、等级、僧侣统治的早期社会价值观念进行反思时,它们同时又表现出与之不同的价值观念。《十日谈》与传统的中世纪人类经验、解释世界的策略背道而驰,把自己确定为对未来世纪做出预言的小说文本。《十日谈》故事的主题涉及十四世纪意大利社会生活的方方面面。其重要主题是反对教会、揭露僧侣的腐败和虚伪。在中世纪欧洲封建社会中,教会是神圣不可侵犯的,可是在薄伽丘的笔下,从教皇到下面的教士们,一个个奢侈淫逸、用各种手段聚敛钱财、买卖圣职、镇压异端、无恶不作,从而撕下了教会神圣的面纱,表现了平民对神权的不满。作者用相当一部分爱情题材的故事反对教会鼓吹的神爱和天国幸福的禁欲主义,肯定人有权享受情爱和现世幸福;薄伽丘歌颂爱情的伟大力量,认为爱情能激发人的聪明才智、净化人的心灵、使人的品德更加高尚;他反对封建偏见,认为等级观念、金钱、权势是实现爱情和幸福的障碍,在他的小说中,所有这些障碍都被真正的爱情所战胜,人们获得了有真正爱情的幸福,同时嘲讽了建立在经济关系上的婚姻。一些故事赞扬商人、手工业者,甚至仆人的才干、智慧和进取精神,认为人的高贵不在于贵族出身,而在于人的高尚德行和创造性才智,抨击了等级森严的封建特权。作为人文主义者,薄伽丘在小说中对妇女表现了很大的同情和尊重,赞扬妇女的善良、富于同情心和机智,批评封建特权和男女不平等。同时,《十日谈》表达了人应该接受良好教育、使自己多才多艺、健康俊美、聪明勇敢、全面和谐发展的人文主义思想。当然,《十日谈》也有其不可摆脱的时代的局限性,表现其妥协的一面,如有的故事宣扬男尊女卑,认为妻子应该对丈夫逆来顺受;有的故事把不正当的男女关系当作纯洁的爱情来描写;还有的故事赤裸裸地表现资产阶级的个人享乐主义,等等。但些微弱点掩盖不住《十日谈》人文主义的灿烂光辉,无论如何,它是一部具有高度的战斗性、思想性和艺术性的伟大作品。

第一天,被推选为女王的潘比妮亚没有给大家规定故事主题,讲故事的人可以自由选题讲述自己喜欢的故事。一些故事讽刺地讲述圣徒的生平,揭开教会邪恶和欺骗性的黑幕,其他故事则表现了语言的力量。

第二天,大家在菲罗美娜主持下,讲述一个饱受噩运打击的人如何最后获得意想不到的圆满结局的故事,谈到了命运、女性性格和经商的冲动。

第三天,大家在内菲勒的主持下,讲述一个人怎样用机智获得他梦寐以求的东西或重新获得他失去的东西的故事,涉及性爱、男女对性爱的看法和关于性爱的道德观念。

第四天,大家在菲洛斯特拉托的主持下,讲述结局悲惨的爱情故事;在引言部分,薄伽丘中断了故事叙述进程,为自己的佛罗伦萨散文小说创作做了辩护,回击了一些居心恶毒、疯狂嫉妒的人对他的诱劝、威胁、辱骂、指责和攻击,表示他将以歌颂女性而自豪;这些故事歌颂真正的爱情,抨击封建贵族对爱情所持的僵化的道德态度。

第五天,大家在菲亚美塔的主持下,讲述有情人遭到最令人悲痛的不幸但最后获得幸福结局的故事,这些故事歌颂爱情的力量有多么神圣、多么伟大、对人生多么有益,其中有的是浪漫传奇,有的揭示贵族与平民之间的爱情所表现出的阶级分歧和不同社会阶层之间的谈判。

第六天,大家在爱丽莎的主持下,讲述人们在被戏弄时,凭借敏捷的回答针锋相对、急中生智,从而避免了危险、尴尬或损失的故事,表现了佛罗伦萨的社会生活和人们交往的各种形式。

第七天,大家在迪奥内奥的主持下,讲述女人为了偷情或为了保护自己而欺骗丈夫时所使用的种种诡计,有的被发现了,有的尚未被发现的故事,这些表现夫妻冲突的故事集中在对家庭空间的控制上。

第八天,大家在劳蕾塔的主持下,讲述日常生活中男人捉弄女人,女人捉弄男人,或人们相互捉弄的故事,其中讲述一位学者与一位寡妇相互捉弄的故事最为精彩、最引人入胜。

第九天,担任女王的艾米莉亚不想把大家限制在某个题目上,因此大家随意讲述自己喜欢的故事,其中最有趣的是讲卡兰德里诺如何不可思议地迷恋上了菲利波的情妇尼科洛莎,受到捉弄,最后遭到妻子痛打的故事。

第十天,大家在潘菲洛的主持下,讲述人们在爱情或其他方面做出慷慨行为的故事,表现出作者对慷慨行为在政治意义上的深刻理解。

陈世丹

内容推荐

乔万尼·薄伽丘著陈世丹译的《十日谈》是欧洲文学史上的宏伟巨著。它讲述了10个青年男女在1348年佛罗伦萨瘟疫流行时,避难于别墅里发生的事情。他们在10天时间里讲了100个故事,故名《十日谈》,所讲故事包罗万象,有历史事件,有民间故事,也有传说。透过这些故事,作者赞美爱情,谴责禁欲主义,整本书散发出人性自由之光。意大利评论界把薄伽丘的《十日谈》和但丁的《神曲》相媲美,称之为《人曲》。

编辑推荐

乔万尼·薄伽丘著陈世丹译的《十日谈》是欧洲文学史上第一部现实主义巨著,作品开头有个序曲,叙述了在佛罗伦萨瘟疫流行的背景下,十名青年男女在乡村一所别墅里避难时所发生的事情。十个青年每人每天讲一个故事,十天共讲了一百个故事,故名《十日谈》。每篇故事长短不一,内容包罗万象,而人文主义思想是贯穿全书的一条主线。

随便看

 

Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 frnht.com All Rights Reserved
更新时间:2025/11/24 20:06:30