由美国艾伦·格里诺等编订和顾枝鹰、杨志城等译注《拉丁语语法新编(精)》一书不仅结构系统、内容详实,而且全书精选的近3000条例句更是一大亮点——其中绝大多数都直接引自经典的拉丁语作品,而非编者生造。据粗略统计,西塞罗文句约1300例,凯撒约340例,维吉尔约190例。由此,我们不难窥见编者当年对经典作品的重视——假使艾伦与格里诺编订《拉丁语语法新编》的用意是纯粹解说语法知识,他们大可不必为一条语法从典籍中撷取文句、注明出处并提供译文,只需自行组织语言即可编造更为简明的例句。如果我们想起,艾伦与格里诺为西塞罗、凯撒、维吉尔和李维等伟大作家的经典作品共同做过考订和笺注,那么,这部语法书的编者在梳理语言知识的同时,也在把读者的热忱通过古典语言引向古传经典一一对此,我们当然心生敬意。