赵兴国、赵玲译的《纯真年代/企鹅经典》是美国女作家伊迪丝·华顿的长篇小说,也是其代表作,获得1921年普利策文学奖。故事的主要情节发生在19世纪70年代末80年代初的纽约上流社会,讲述的是贵族青年纽兰·阿彻尔与两位女性梅·韦兰和她的表姐埃伦·奥兰斯卡伯爵夫人之间无法抉择的故事。
| 书名 | 纯真年代/企鹅经典 |
| 分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
| 作者 | (美)伊迪丝·华顿 |
| 出版社 | 上海文艺出版社 |
| 下载 | 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。 |
| 简介 | 编辑推荐 赵兴国、赵玲译的《纯真年代/企鹅经典》是美国女作家伊迪丝·华顿的长篇小说,也是其代表作,获得1921年普利策文学奖。故事的主要情节发生在19世纪70年代末80年代初的纽约上流社会,讲述的是贵族青年纽兰·阿彻尔与两位女性梅·韦兰和她的表姐埃伦·奥兰斯卡伯爵夫人之间无法抉择的故事。 内容推荐 赵兴国、赵玲译的《纯真年代/企鹅经典》是伊迪丝·华顿的代表作,也是她所有作品中结构技巧最完美的一部小说。她以亲身经历为基础,描绘了十九世纪七十年代末八十年代初纽约上流社会华丽外表下一段苍凉的爱情故事。 主人公纽兰·阿切尔出身于上流社会,是老纽约“金字塔”顶端的贵族青年,虽在传统习俗中长大,但有自己的梦想和憧憬,厌倦枯燥单调的生活,渴望打破传统的桎梏。他和大家闺秀梅·维兰德订下了婚约,梅年轻漂亮,却是老纽约最典型的代表,深受传统思想的影响。而梅的表姐埃伦大胆、真实,不但有情有义,也敢想敢做。埃伦离开劣迹斑斑的丈夫,从欧洲闯进纽约,以寻求自己的美好生活。她和纽兰渐渐相爱,却无力逆转老纽约这部强大的机器,最后远走欧洲,独自生活。埃伦清楚地知道,她只有放弃纽兰,才能保护那份纯真的爱情。 目录 上卷 下卷 导读 试读章节 “一个糟糕透了的家伙;我在尼斯见过他,”劳伦斯.莱弗茨以权威的口气说。“老喝得半醉,苍白的面孔上露出讥笑一一但脑袋倒很漂亮,不过眼睫毛太多。噢,我来告诉你他那德行:他不是跟女人在一起,就是去收集瓷器。据我所知,他对两者都不惜任何代价。” 这话引出一阵哄堂大笑,那位年轻的护花使者说:“唔,后来一一?” “唔,后来,她跟他的秘书逃跑了。” “噢,我明白了。”护花使者的脸沉了下来。 “可是,这并没有持续多久:我听说她几个月后就独自住在威尼斯,我相信洛弗尔.明戈特那次出国是去找她的。他曾说她非常地不快活。现在没事了一一不过在歌剧院里这样炫耀她却另当别论。” “也许,”那位小索利冒险地说。“她太不快活了,不会愿意一个人被晾在家里。” 这话引来一阵无礼的笑声,年轻人脸色深红,竭力装出他是想巧妙使用聪明人所说的“双关语”的样子。 “唔一一不管怎么说,把韦兰小姐带来总是令人费解,”有人一边悄悄地说,一边斜视了阿切尔一眼。 “噢,这是运动的一个组成部分嘛:肯定是老祖宗的命令,”莱弗茨笑着说。“老夫人要是干一件事,总要干得完全彻底。” 这一幕结束了,包厢里一阵普遍的骚动。纽兰.阿切尔突然感到必须采取果断行动。他要第一个走进明戈特太太的包厢,第一个向期望中的社交界宣布他与梅.韦兰的订婚消息,第一个去帮助她渡过表姐的异常处境可能使她卷入的任何难关。这一冲动猛然间压倒了一切顾虑与迟疑,促使他匆匆穿过一节节红色走廊,向剧院较远的一端走去。 进人包厢的时候,他的眼睛遇到了韦兰小姐的目光,而且他发现她立即明白了他的来意,尽管家族的尊严不允许她对他明讲一一两个人都认为这是一种很高尚的美德。他们这个圈子的人都生活在一种含而不露、稍显矜持的气氛中,年轻人觉得,他与她不用说一句话就能互相沟通,任何解释都不能使他们更加贴近。她的眼睛在说:“你明白妈妈为什么带我来。”他的眼睛则回答:“无论如何我都不肯让你离开这儿。” “你认识我的侄女奥兰斯卡伯爵夫人吗?”韦兰太太与她未来的女婿握手时间道。按照引见给女士的习惯,阿切尔欠一下身子,没有伸出手;埃伦。奥兰斯卡轻轻低一下头,两只戴浅色手套的手继续握着那把大鹰毛扇子.与洛弗尔.明戈特太太打过招呼后一一她是个大块头的金发女人,穿一身宏寒作响的缎子衣裙一一他在未婚妻的身旁坐下,低声说:“我希望你已经告诉奥兰斯卡夫人我们订婚了。我想让每个人都知道一一我要你允许我今晚在舞会上宣布。” 韦兰小姐的脸变成曙光般的玫瑰红色,她两眼发光地看着他。“如果你能说服妈妈的话,”她说,“不过,已经定了的事,干吗要改变呢?”他没有说话,只用眼睛做了回答。她信心更足地笑着补充说:“你自己告诉我表姐吧,我允许你。她说你还是孩子的时候,她常和你一起玩耍。” 她把椅子向后推了推,给他让出了路。阿切尔怀着一种让全场的人都能看见自己举动的愿望,立刻示威性地坐到了奥兰斯卡伯爵夫人身边。 “我们过去的确常在一起玩,不是吗?”她问道,一边用严肃的目光看着他的眼睛。“你那时是个很讨厌的男孩,有一次你在门后面吻了我,但那时我爱的却是你的堂兄范迪.纽兰,可他从来不看我一眼。”她的目光扫视着那些马蹄形排列的包厢。“啊,这场面多让我回想起过去的一切啊一一我发现这里人人都穿灯笼裤或宽松裤,”她带着略微拖长的异国口音说,目光又回到他的脸上。 这番话尽管表达的感情是令人愉快的,却竟然使他想到了威严的法庭,这一不相称的联想令年轻人感到震惊。而此时此刻,这个法庭就摆在她的面前,她的案子正在进行审理。 P12-13 序言 这套中文简体字版“企鹅经典”丛书是上海文艺出版社携手上海九久读书人与企鹅出版集团(Penguin Books)的一个合作项目,以企鹅集团授权使用的“企鹅”商标作为丛书标识,并采用了企鹅原版图书的编辑体例与规范。“企鹅经典”凡一千三百多种,我们初步遴选的书目有数百种之多,涵盖英、法、西、俄、德、意、阿拉伯、希伯来等多个语种。这虽是一项需要多年努力和积累的功业,但正如古人所云:不积小流,无以成江海。 由艾伦·莱恩(A11en Lane)创办于一九三五年的企鹅出版公司.最初起步于英伦,如今已是一个庞大的跨国集团公司,尤以面向大众的平装本经典图书著称于世。一九四六年以前,英国经典图书的读者群局限于研究人员,普通读者根本找不到优秀易读的版本。二战后,这种局面被企鹅出版公司推出的“企鹅经典”丛书所打破。它用现代英语书写,既通俗又吸引人,裁减了冷僻生涩之词和外来成语。“高品质、平民化”可以说是企鹅创办之初就奠定的出版方针,这看似简单的思路中植入了一个大胆的想象,那就是可持续成长的文化期待。在这套经典丛书中,第一种就是荷马的《奥德赛》,以这样一部西方文学源头之作引领战后英美社会的阅读潮流,可谓高瞻远瞩,那个历经磨难重归家园的故事恰恰印证着世俗生活的传统理念。 经典之所以谓之经典,许多大学者大作家都有过精辟的定义,时间的检验是一个客观标尺,至于其形成机制却各有说法。经典的诞生除作品本身的因素,传播者(出版者)、读者和批评者的广泛参与同样是经典之所以成为经典的必要条件。事实上,每一个参与者都可能是一个主体,经典的生命延续也在于每一个接受个体的认同与投入。从企鹅公司最早出版经典系列那个年代开始,经典就已经走出学者与贵族精英的书斋,进入了大众视野,成为千千万万普通读者的精神伴侣。在现代社会,经典作品绝对不再是小众沙龙里的宠儿,所有富有生命力的经典都存活在大众阅读之中,它已是每一代人知识与教养的构成元素,成为人们心灵与智慧的培养基。 处于全球化的当今之世,优秀的世界文学作品更有一种特殊的价值承载,那就是提供了跨越不同国度不同文化的理解之途。文学的审美归根结底在于理解和同情,是一种感同身受的体验与投入。阅读经典也许可以被认为是对文化个性和多样性的最佳体验方式,此中的乐趣莫过于感受想象与思维的异质性,也即穿越时空阅尽人世的欣悦。换成更理性的说法,正是经典作品所涵纳的多样性的文化资源,展示了地球人精神视野的宽广与深邃。在大工业和产业化席卷全球的浪潮中,迪士尼式的大众消费文化越来越多地造成了单极化的拟象世界,面对那些铺天盖地的电子游戏一类文化产品,人们的确需要从精神上作出反拨,加以制衡,需要一种文化救赎。此时此刻,如果打开一本经典,你也许不难找到重归家园或是重新认识自我的感觉。 中文版“企鹅经典”丛书沿袭原版企鹅经典的一贯宗旨:首先在选题上精心斟酌,保证所有的书目都是名至实归的经典作品,并具有不同语种和文化区域的代表陸;其次,采用优质的译本,译文务求贴近作者的语言风格,尽可能忠实地再现原著的内容与品质;另外,每一种书都附有专家撰写的导读文字,以及必要的注释,希望这对于帮助读者更好地理解作品会有一定作用。总之,我们给自己设定了一个绝对不低的标准,期望用自己的努力将读者引人庄重而温馨的文化殿堂。 关于经典,一位业已迈人当今经典之列的大作家,有这样一个简单而生动的说法一一“‘经典’的另一层意思是:搁在书架上以备一千次、一百万次被人取下。”或许你可以骄傲地补充说,那本让自己从书架上频繁取下的经典,正是我们这套丛书中的某一种。 |
| 随便看 |
|
Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。