弥尔顿是十七世纪英国伟大的诗人、政治家和思想家,反封建礼教和宗教改革的战士,启蒙思想的先驱人物。本书所选取的作品是弥尔顿早年的两首杰作。在这两首诗里表达了诗人对生活积极的态度和深沉的爱恋、对人生诸世相透彻的思考,倾注了诗人对于自然景象满腔的挚爱,显示了他人文主义的立场和观点,对英国后代诗人特别是浪漫派诗人产生了深远的影响。
| 书名 | 欢乐颂与沉思颂(精) |
| 分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
| 作者 | (英国)弥尔顿 |
| 出版社 | 译林出版社 |
| 下载 | 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。 |
| 简介 | 编辑推荐 弥尔顿是十七世纪英国伟大的诗人、政治家和思想家,反封建礼教和宗教改革的战士,启蒙思想的先驱人物。本书所选取的作品是弥尔顿早年的两首杰作。在这两首诗里表达了诗人对生活积极的态度和深沉的爱恋、对人生诸世相透彻的思考,倾注了诗人对于自然景象满腔的挚爱,显示了他人文主义的立场和观点,对英国后代诗人特别是浪漫派诗人产生了深远的影响。 目录 欢乐颂 L’ALLEGRO HENCE loathed Melancholy 离开吧,可厌的忧郁 But comethou goddess fair and free 请你来吧,女神啊!文静而美丽 Come,and trip it,as you go 来吧,请以你的脚尖 Then to comein spite of sorrow 然后,为了排遣伤悲 Some time walkingnot unseen 有时候,沿着榆树篱垣,在碧绿的丘陵 While the ploughmannear at hand 这时,农夫吹着口哨就在近旁 Straight mine eye hath caught new pleasures, 当我举目环视周同的风景 Towers and battlements it sees 宫堡和雉堞高高地矗立 Hard by a cottage chimney smokes 近处,在两株古老的橡树中间 Sometimeswith secure delight 有时候,山地小村里的居民 Then to the spicy nutbrown ale 随后他们就去喝香味浓烈的栗色麦酒 Tower'd cities please us then,。 有时候高竖塔楼的城镇吸引着我们 And ever。against eating cares 为了永远抛开令人断肠的烦恼 沉思颂 IL PENSEROS0 HENCE,vain deluding joys, 离开吧,虚妄骗人的欢狂 Whose saintly visage is too bright, 你崇高的面容太明亮 Come。pensive nun。devout and pure 来吧,沉思的女尼,纯洁而虔诚 But first,and chiefest,with thee bring, 不过,首先,最要紧的,是请你 And,missing thee,1 walk unseen 我看不到你,我只好独自 Oft on a plat of rising ground。 时常我伫立在一片高丘上 Or Iet my lamp,at midnight hour 或者让我的午夜还点燃着的灯 Or call up him that left half told, 或者把他唤醒,请他讲完 Andwhen the sun begins to fling 当太阳开始投射出 And let some strange mysterious dream 让奇异的充满神秘的梦 There let the pealing organ blow 在那里一阵阵风琴声悠扬 欢乐颂·注释 沉思颂·注释 附录 《欢乐颂》与《沉思颂》解说 简论《欢乐颂》与《沉思颂》 译后漫记 代跋 |
| 随便看 |
|
Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。