网站首页  英汉词典  古诗文  美食菜谱  电子书下载

请输入您要查询的图书:

 

书名 中国翻译思想史新论
分类 人文社科-文化-民族/民俗文化
作者 邵有学
出版社 中国社会科学出版社
下载 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。
简介
目录

引论

 第一章 “翻译思想”研究的起源与发展

第一节 “翻译思想”形成的沿革

第二节 主要概念辨析与界定

第三节 翻译思想和翻译理论之辩

小结

 第二章 翻译思想史研究源流考

引言

第一节 中国思想史研究

第二节 中国文学思想史的研究

第三节 中国翻译史研究

第四节 翻译思想史研究的兴起

小结

 第三章 论翻译思想史的研究对象与撰写方法

第一节 缘起

第二节 研究对象的界定:翻译思想与翻译理论

第三节 社会层面的翻译思想:晚清的“格义”与文化自尊

第四节 翻译思想史的撰写方法

小结

专论

 第四章 中国翻译起源于巫觋:与神灵沟通

引言

第一节 “翻译”的广义定义与重新界定

第二节 国内外巫觋研究简介

第三节 葛氏有关古代人类思想的j个条件和三个说明

第四节 巫觋与天地神灵的沟通

小结

 第五章 早期佛经翻译中的神异现象

第一节 缘起

第二节 佛经中的神异现象归类:五眼

第三节 神异现象与早期佛经翻译

第四节 佛祖拈花迦叶微笑:他心通和通灵

小结

 第六章 古代佛经翻译思想

第一节 从《句法经序》说起

第二节 译经者:忠实的佛法践行者

第三节 佛教讲经、诵经仪式和翻经仪式

第四节 唐玄奘的“五不翻”

 第七章 晚清过渡时代译才的翻译思想

第一节 过渡时代译才产生的历史背景

第二节 过渡时代译才的翻译方式:“西译中述”

第三节 过渡时代译才的翻译选材

第四节 过渡时代译才的翻译理念

 第八章 多元系统理论视角下的林纾“不忠”翻译

第一节 林纾的翻译主张

第二节 佐哈的多元系统理论

第三节 多元系统角度下的林纾翻译

小结

 第九章 诗歌翻译思想与中国诗学的嬗变——以现代浙籍诗人诗歌翻译为例

引言

第一节 早期对传统诗学的颠覆:欧化文法、无韵诗和象征的新诗学

第二节 20世纪20年代新诗格律的探索:中西诗学之间的穿梭与新古典倾向

第三节 中国新诗现代性的二三十年流变:新诗学的自觉建构

第四节 抗战时期和40年代以降:新诗学的融汇与趋同

小结

余论

 第十章 中国翻译史上的“李约瑟之谜”

引言

第一节 翻译史上的双线传统

第二节 积极翻译

第三节 消极翻译

小结

参考文献

后记

内容推荐

以“翻译思想”为研究对象的翻译思想史不是个人学说和理论的集合,而是具有连续性的翻译思想的演化进程,不仅包括对翻译史及理论史上核心议题的反思,也涵盖社会思潮和时代背景下的翻译行为和事件及其背后更深层的理念、集体精神、价值观和思维方式。邵有学著的《中国翻译思想史新论》分为引论、专论和余论。引论部分通过概念辨析,梳理翻译思想史的研究对象、研究方法,追溯翻译思想和翻译思想史的源流,从而为翻译思想史的研究奠定学科基础。专论部分探讨中国翻译起源于巫觋、早期佛经翻译中的神异现象、古代佛经翻译思想、晚清过渡时期译才的翻译思想,从而在微观层面考察真实历史事件中的翻译思想脉络;“余论”,在宏观层面考察历史上翻译在各朝各代的工具性地位,从而回答中国翻译史上为什么没有形成系统的翻译理论和相关著作、学说。

编辑推荐

邵有学著的《中国翻译思想史新论》从界定翻译思想与翻译理论、翻译理论史与翻译思想史等主要概念入手,框定中国翻译思想史的研究对象,追溯中国传统翻译思想和翻译思想史的沿革,概括中国翻译思想史的基本特点及发展脉络,阐释其基本发展阶段及整体逻辑框架。

随便看

 

Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 frnht.com All Rights Reserved
更新时间:2025/11/23 16:32:05