网站首页  英汉词典  古诗文  美食菜谱  电子书下载

请输入您要查询的图书:

 

书名 祖母绿色的鱼--病房里的故事(精)/少年文学丛书/俄罗斯文库
分类 少儿童书-儿童文学-外国儿童文学
作者 (俄罗斯)尼古拉·纳扎尔金
出版社 中国国际广播出版社
下载 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。
简介
编辑推荐

本丛书收入小说十余篇,均为近年来俄罗斯优秀的少年文学作品,其中多部作品曾经在俄罗斯国内外大赛中取得优异成绩,一些脍炙人口的上乘之作(如《加农广场三兄弟》等)还曾被改编为电视连续剧。这套丛书风格多样,内容也颇具代表性,充满丰沛瑰丽的想象、对少年心理的精确洞察和细致入微的描绘,相当一部分作品还深入浅出地介绍了一些专业知识(如《斯芬克斯:校园罗曼史》中的埃及学知识,《无名制琴师的小提琴》中的音乐知识,《第五片海的航海长》中的航海知识等),具有极强的可读性,足以让读者一窥当今俄罗斯少年文学发展的概貌。尼古拉·纳扎尔金著的《祖母绿色的鱼--病房里的故事》是该丛书之一。

内容推荐

尼古拉·纳扎尔金著的《祖母绿色的鱼--病房里的故事》是一部颇具温情的俄罗斯小说。从一个生病的孩子的视角串联起多个故事片段:住住院期问如何与好朋友们一起准备外出钓鱼,利用医院里的器械制作祖母绿色的小鱼。教训贪吃的邻居,等等。快乐与忧愁、温情与希望,构成生活的难道不正是这些吗?

目录

祖母绿色的鱼——病房里的故事

橘皮岛

试读章节

关于钓鱼

那天是周五,我和谢雷决定去钓鱼。唉,实际上我们周三就说要去钓鱼了,但是一直拖延到了周五。每周五安德烈·尤里伊奇亲自巡视病房,而谢雷害怕安德烈·尤里伊奇。谢雷谁都不怕,就怕安德烈·尤里伊奇。

但是周五我们决定,明天早上出发,就这么定了。更何况,八号病房的尤尔卡说,从这里到池塘只是一眨眼的工夫。就算是拄着拐杖也可以到,如果你想的话。但是我们不用拄着拐杖,我们是正在康复的人。

另外,周五晚上是家长日。为了不挨护士长的训,所有的甜食都要及时放到冰箱里,不过就算是这样,也完全可以偷偷藏起一些糖果,这样就不用吃面包煎蛋的早餐了。

喝可可吃粥这事只有那些小孩子才做。

“咱把帕什卡叫上吧?”谢雷周五晚上说道。

“亏你想得出来!’’我说,“明早没准儿你还会想出什么来!咱们为什么要改变所有计划?”

“不会改的,”谢雷说道,“帕什卡可是个明白人!”

“明白嘛,他当然是个明白人,”我的语气已经不那么确定了。我反对让帕什卡来,这让我感到羞愧,虽然他确实是个明白人,而且他不像某些人那样吝啬自己的书。“但是他拄着拐杖啊。他拄着拐杖能上哪儿去?”

“胡说,”谢雷说道,“尤尔卡说拄拐杖也行,但是轮椅比拐杖更快!”

“那怎么穿过那个窟窿?”我说。

谢雷犹豫了。

窟窿是我们的计划中最重要的地方。这个窟窿在围墙上。因为谁都不准我们走出医院的大门,哪怕我们已经康复几百万倍了。而罗扎利娅·米哈伊洛芙娜还在康复体操课上跟我们说新鲜空气的好处。哈!

不过这个窟窿确实存在,它在水泥围墙的接缝处。尤尔卡说他三月份住院的时候,马斯卡车撞出了这个窟窿眼。我们都不太相信尤尔卡关于马斯卡车的话,因为他怎么也记不住t‘雀鹰”和“海鸥”的区别。这可是连三岁小孩子都知道的基础知识啊!“雀鹰”的鼻子是短平的,而……

“可以通过吧?”谢雷说。

“唔,可以吧……”我有点怀疑。

我记得那个窟窿很窄。我们自己可以自如地爬过,但是轮椅——这可是轮椅啊。但是我想,如果把轮椅转个方向,那么,也许就能通过了。

“肯定能过!”谢雷确信地说道。

他非常希望帕什卡的轮椅能通过。

“需要测量一下。”我说。

我们陷入了沉思。已经九点半了,十点就要打铃了。今天是莉娜·彼得罗芙娜值班,她是个危险人物,总是坚持查房。“你是哪个病房的呀,孩子?”她总用这种甜兮兮的声音问你,好像她不知道我是二号病房似的,好像她没有一个半月来一天三次地给我打针似的。所以我才在九点这会儿跟伙伴交谈,以便不违反他们愚蠢的规定。

如果我们想检查,就得动作快点。

这时电话铃响了。纳斯嘉奶奶——她是四号病房舒里克的奶奶,她一直在医院陪着舒里克,因为舒里克年纪还很小,而她还帮着医院的保姆阿姨擦洗地板窗户,还会低声责骂我们,如果我们不小心忘记了自己是在医院里头,而且好孩子应该保持安静和无聊的话——拿起话筒后不久便叫谢雷过去。

这是谢雷的妈妈打来的电话。P6-8

序言

“一个人其实永远也走不出他的童年”,著名儿童文学家、国际安徒生奖获得者曹文轩先生曾这样写道。另一位国际安徒生奖获得者詹姆斯·克吕斯则说:“孩子们会长大,新的成年人是从幼儿园里长成的。而这些孩子会变成什么样,在某种程度上取决于那些给他们讲故事的人。”儿童文学在个人精神成长中所扮演的角色至关重要,可以说,它为我们每个人涂抹了精神世界的底色,长久影响着我们看待世界的方式。

中国本土现代意义上的儿童文学的产生和发展,在很大程度上得益于五四以来对外国儿童文学的大量译介和广泛吸收。无数优秀的外国儿童文学作品,经由翻译家之手,克服语言和文化的重重阻隔漂洋过海而来,对几代国人的精神世界产生了不可磨灭的影响。其中,俄苏儿童文学以其深厚的人文关怀、对儿童心理的准确把握以及充满诗情画意的语言滋养着一代又一代中国读者的心灵。亚历山大·普希金的童话诗、列夫·托尔斯泰的儿童故事、维塔利·比安基的《森林报》等作品,都曾在中国的域外儿童文学翻译史上留下浓墨重彩的一笔。

苏联解体后,俄罗斯社会、经济和文化等方面均发生了天翻地覆的转折与变迁,相应地,俄罗斯的儿童文学也进入了全新的发展时期。在挣脱了苏联时期“指令性创作”的桎梏后,儿童文学走向了商业化,也由此迎来了艺术形式、题材和创作手法上的极大丰富。当代杰出的俄罗斯儿童文学作家不仅立足于读者的期待和出版界的需求进行创作,也不断继承与发扬俄罗斯儿童文学自身的优良传统。因此,一批优秀的儿童文学作家和作品得以涌现。

回顾近年来俄罗斯儿童文学在中国的出版状况,我们可以清楚地看到,对当代优秀作品的译介一直处在零散的、非系统的状态。我们在“中俄文学互译出版项目·俄罗斯文库”的框架下出版这套《少年文学丛书》,就是为了改变这种状况,希望能以一己微薄之力,将当代俄罗斯最优秀的儿童文学作品介绍给广大中国读者,以期填补外国儿童文学译介和出版事业的一项空白,为本土儿童文学的创作和研究拓展崭新的视野,提供横向的参考与借鉴。

本丛书聚焦当代俄罗斯的“少年文学”。少年文学(подростково-юношескаялитература)是儿童文学的重要组成部分,一般指写给13—18岁少年阅读的文学作品。这个年龄段的少男少女正处于从少年向成年过渡的关键时期,随着身体的逐渐发育和性意识的逐渐成熟,他们的心理也发生了较大的变化。他们渴望理解和友谊,期待来自成人和同辈的关注、信任和尊重,对爱情怀有朦胧的向往和憧憬,在与成人世界的不断融合与冲撞中开始逐渐形成自己的人生观与价值观。这是个“痛并快乐着”的微妙时期,其中不乏苦闷、痛苦与彷徨。因此相应地,与幼儿文学和童年文学相比,少年文学往往在选材上更为广泛,在人物形象的塑造上更为立体丰满,在反映现实生活方面也更为深刻真实。

需要特别指出的是,少年文学的受众并不仅限于少年读者。真正优秀的少年文学必然是雅俗共赏、老少咸宜的,成年读者也能够从中学习与少年儿童的相处之道,得到许多有益的人生启示与感悟。

当代俄罗斯少年文学有几个新的特点值得我们加以注意:

首先,在创作题材上,创作者力求贴近当代俄罗斯少年的现实生活,反映他们真实的欢乐、困惑与烦恼。许多之前在儿童文学范畴内创作者避而不谈的话题都被纳入了创作领域,如网络、犯罪、流浪、性、吸毒、专制等。在某种程度上,这也是苏联解体后混乱无序的社会现实在儿童文学领域的一种投射。许多创作者致力于描绘少年与残酷的成人世界的“不期而遇”以及由此带来的思考与成长,并为少年提供走出困境的种种出路——通过关心他人,通过书籍、音乐、信仰和爱来摆脱少年时期的孤寂、烦恼和困扰。

其次,在创作方法上,许多当代俄罗斯儿童文学作家勇于突破苏联时期的社会主义现实主义传统,对传统的创作主题进行反思,大胆运用反讽、怪诞、夸张、对外国儿童作品的仿写等多种艺术手法进行创作,产生了一大批风格迥异的作品。在人物塑造方面,众多创作者致力于塑造与众不同、特立独行的少年主人公形象,力求打破以往的创作窠臼,强调每个人物的独特之处。

此外,作家与读者的交流方式也发生了巨大的变化,部分作家借助自己的博客、微博、电子邮件等与读者直接进行交流,能够及时地获知读者的评价与反馈,从而在创作活动中更好地反映现实中的问题,满足读者的需求。

本丛书收入小说十余篇,均为近年来俄罗斯优秀的少年文学作品,其中多部作品曾经在俄罗斯国内外大赛中取得优异成绩,一些脍炙人口的上乘之作(如《加农广场三兄弟》等)还曾被改编为电视连续剧。这套丛书风格多样,内容也颇具代表性,充满丰沛瑰丽的想象、对少年心理的精确洞察和细致入微的描绘,相当一部分作品还深入浅出地介绍了一些专业知识(如《斯芬克斯:校园罗曼史》中的埃及学知识,《无名制琴师的小提琴》中的音乐知识,《第五片海的航海长》中的航海知识等),具有极强的可读性,足以让读者一窥当今俄罗斯少年文学发展的概貌。

本丛书由北京大学外国语学院俄语系2013、2014级研究生翻译,力求准确传达原作风貌,以传神和多彩的译笔带领广大读者体会俄罗斯少年的欢笑与泪水,感受成长的快乐与痛苦,以及俄罗斯文学穿越时空的不朽魅力。

随便看

 

Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 frnht.com All Rights Reserved
更新时间:2025/11/24 5:00:34