网站首页  英汉词典  古诗文  美食菜谱  电子书下载

请输入您要查询的图书:

 

书名 罗密欧与朱丽叶(英汉双语本)/莎士比亚全集
分类 教育考试-外语学习-英语
作者 (英)莎士比亚
出版社 外语教学与研究出版社
下载 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。
简介
编辑推荐

由辜正坤汉译主编的这本《罗密欧与朱丽叶》为“莎士比亚全集·英汉双语本”系列中的一本,由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照,讲述罗密欧与朱丽叶这对青年男女一见钟情,却因家族世仇酿成悲剧的故事。

内容推荐

《罗密欧与朱丽叶》,威廉·莎士比亚著名戏剧作品之一,因其知名度而常被误称为莎翁四大悲剧之一。戏剧讲述了两位青年男女相恋,却因家族仇恨而遭不幸,最后导致两家和好的故事。该剧在莎士比亚年代颇为流行,并与《哈姆雷特》一道成为最常上演的戏剧。今天,戏剧主角被认为是青年恋人的典型。

目录

出版说明

莎士比亚诗体重译集序

《罗密欧与朱丽叶》导言

罗密欧与朱丽叶

Introduction to The Tragedy of Romeo and Juliet

The Tragedy of Romeo and Juliet

User's guide

试读章节

[朱丽叶自上方上]

嘘!是什么光穿透那边的窗棂?看东边天际,朱丽叶就是旭日初升!腾空吧,骄阳!去杀死那妒忌的月轮,瞧她病态的面色有愁云笼罩,只因你这女弟子比她美貌几分;她既然如此善妒,你又何须对她俯首听命,倒不如脱下她那惨绿色的贞女道服,那只有蠢货才穿戴在身。这才是我的女娇娘,啊!我的心爱!啊,但愿她知道我对她一往情深!她朱唇吐诉,言而无声:有何要紧?反正她已眼露真情:对此我必须应答。不,这样太鲁莽,她不是在对我传情。浩浩天宇,有两颗最璀璨的明星,因有事出行,特苦苦恳求她的眼睛在它们回归前作为替身闪烁于空冥,假若她眼变明星,那是怎样的情形?她脸上的辉光会使天星顿然失色,就像白昼吞灭了孤灯;长天缀眼将会在太空中流溢出无限光明,使百鸟振喉而歌,误以为黑夜已经消尽。瞧!她那纤手托住香腮的模样多么迷人!啊,我但愿是她那手上的—只手套,便可趁机把佳人的香腮贴紧!

朱丽叶 唉!

罗密欧 她说话了。啊!说下去,光明仙子!今夜,您这般辉煌如同长翅的天使,凌空闪耀在我头上,夜幕顿敛,下界万民惊畏的目光。注视瞻仰着您驾驭着白云悠悠在浩荡空冥的胸怀缓缓徜徉。

朱丽叶 啊,罗密欧,罗密欧!为何是这名称?快否认你的父姓,抛弃你的本名;你纵然不肯,但只消发誓做我的爱人,我便从此改变这凯普莱特之姓。

罗密欧 我是和她搭话,还是继续聆听?

朱丽叶 只有你的姓氏才是我的仇敌;你即使不姓蒙太古,不也是你自身?不姓蒙太古又有何患?它不是手脚,不是手臂不是脸,不是身上任何部分。啊!我求你换一个别的名称!名称算什么?我们称玫瑰作玫瑰,即使换了名,不也有同样的香味?罗密欧若换了名,他那珍贵的完美不也会安然无恙,毫无损毁?罗密欧,抛弃你的姓名吧,那种东西不属于你的根本,你没这空名你获得我身心。

罗密欧 那我就听你的话得你的身心;叫我一声爱,我便重新受洗命名;从今以后,我就不再叫罗密欧。

朱丽叶 你是何人,胆敢借夜幕偷听,闯进我秘密的心灵?

罗密欧 凭我这名姓我无法告诉你我是何人。女圣在上,我对我的名字怀恨在心,因为它是你的仇敌;若书之于纸,我一定让它碎骨粉身。

朱丽叶 你这舌头吐字尚不到一百,我就辨识出了这声音:罗密欧,蒙太古家人?

罗密欧 都不是,美人,要是你厌恶此名此姓。

朱丽叶 你怎么进来的,告诉我,来此何为?园墙高峻,多么难于攀登;想想你的身份,若我的家人发现你的踪影,你岂能死里逃生!

罗密欧 凭借爱的轻翼我飞越高墙,区区石垣焉能遮挡纯爱深深;爱既敢爱,就敢为所欲为,你的家人岂挡得住我爱的飞奔。

朱丽叶 他们若发现你,一定会取你性命。

罗密欧 唉!你眼中的雄威远胜他们二十柄刀剑;你但能眼角传情,我便如铁甲防身,何俱他们的仇恨?

朱丽叶 我绝不愿让他们发现你的踪影。

罗密欧 凭夜幕遮护,他们看不见我的身形。只要你爱我,我宁肯他们知我在此;与其得不到你的爱而苟延年命,倒不如爽快地在仇人剑下亡生。

朱丽叶 你居然找到这儿,是谁的指引?

罗密欧 是爱神,仗着他的鼓动我才四处探询;凭借了我的双眼,承蒙他指点迷津。我虽然领航乏术,却也愿不避艰辛,扬帆出海,找寻你这无价之宝,哪怕你远在无边无际的天涯海滨。

朱丽叶 你知道,若非有黑夜作帘栊,当此夜,你正亲聆我的心衷,必看到我脸上飞来处女的羞红。我真想循规蹈矩,说我刚才是言不由衷。可是罢了,繁文缛节之风!若真对我情深意浓?你须答:“浓”;我情愿信你的话;可你的海誓山盟,或恐是欺诈;人道,恋人们变节不忠,天神却笑脸相容。温柔的罗密欧啊!你要是真爱我,就坦言,开诚布公;你若嫌我太快地就向你委身相从,那我就皱眉,让拒绝显摆威风,让你再来追求;否则我绝难以“不’相送。英俊的蒙太古啊,我真是过分痴情,或使你觉得我的言行是轻浮的举动;可相信我,先生,我将向你证明,我的真诚比故作矜持者的更加郑重。我承认,我本该加倍地假作端庄,不料你乘我不备,偷听到我心曲流溢胸中;请原谅我,休将我看作是轻率相从,休把我的承诺视为投怀送抱,怪只怪天机不慎泄漏于夜空。

罗密欧 小姐,我发誓,凭着那天际月轮皎皎,素辉如银,正染亮果园千树林梢——

朱丽叶 啊!起誓休对月轮,月无恒轮可靠,月巡周天,阴晴圆缺,月月知多少;指月为誓,只怕你情意变,楚暮秦朝。

罗密欧 那我以何起誓为好?

朱丽叶 何须起誓;你若真有此心,证物自以贵体为妙,我对君身,敬若神道仙曹,你的话,我必信奉在心梢。

罗密欧 若是我出自深心的大爱——

朱丽叶 别,别起誓。我虽对你心有所属,却不喜私订终身在此宵;这太鲁莽、轻率,如雷霆电扫,倏然轰哮,不等人道:“雷来了!”即转眼似云灭烟消。晚安吧,好人儿!这爱蕾初结,有夏日熏风吹撩,他日邂逅,必绽出叶绿花娇。晚安,晚安!愿我们两人的心儿都变得同样恬甜美好。

罗密欧 啊!你就这样离去,不让我心满意足吗?

P41-45

序言

莎士比亚诗体重译集序

辜正坤

他非一代骚人,实属万古千秋。

这是英国大作家本·琼森(Ben Jonson)在第一部《莎士比亚全集》(Mr.William Shakespeares Comedies,Histories,& Tragedies,1623)扉页上题诗中的诗行。三百多年来,莎士比亚在全球逐步成为一个家喻户晓的名字,似乎与这句预言在在呼应。但这并非偶然言中,有许多因素可以解释莎士比亚这一巨大的文化现象产生的必然性。最关键的,至少有下面几点。

首先,其作品内容具有惊人的多样性。世界上很难有第二个作家像莎士比亚这样能够驾驭如此广阔的题材。他的作品内容几乎无所不包,称得上英国社会的百科全书。帝王将相、走卒凡夫、才子佳人、恶棍屠夫……一切社会阶层都展现于他的笔底。从海上到陆地,从宫廷到民间,从国际到国内,从灵界到凡尘……笔锋所指,无处不至。悲剧、喜剧、历史剧、传奇剧,叙事诗、抒情诗……都成为他显示天才的文学样式。从哲理的韵味到浪漫的爱情,从盘根错节的叙述到一唱三叹的诗思,波涛汹涌的情怀,妙夺天工的笔触,凡开卷展读者,无不为之拊掌称绝。即使只从莎士比亚使用过的海量英语词汇来看,也令人产生仰之弥高的感觉。德国语言学家马克斯·缪勒(Max Mvller)原以为莎士比亚使用过的词汇最多为15,000个,事后证明这当然是小看了语言大师的词汇储藏量。美国教授爱德华·霍尔登(Edward Holden)经过一番考察后,认为至少达24,000个。可是他哪里知道,这依然是一种低估。有学者甚至声称用电脑检索出莎士比亚用的词汇多达43,566个!当然,这些数据还不是莎士比亚作品之所以产生空前影响的关键因素。

其次,但也许是更重要的原因:他的作品具有极高的娱乐性。文学作品的生命力在于它能寓教于乐。莎士比亚的作品不是枯燥的说教,而是能够给予读者或观众极大艺术享受的娱乐性创造物,往往具有明显的煽情效果,有意刺激人的欲望。这种艺术取向当然不是纯粹为了娱乐而娱乐,掩藏在背后的是当时西方人强有力的人本主义精神,即用以人为本的价值观来对抗欧洲上千年来以神为本的宗教价值观。重欲望、重娱乐的人本主义倾向明显对重神灵、重禁欲的神本主义产生了极大的挑战。当然,莎士比亚的人本主义与中国古人所主张的人本主义有很大的区别。要而言之,前者在相当大的程度上肯定了人的本能欲望或原始欲望的正当性,而后者则主要强调以人的仁爱为本规范人类社会秩序的高尚的道德要求。二者都具有娱乐效果,但前者具有纵欲性或开放性娱乐效果,后者则具有节欲性或适度自律性娱乐效果。换句话说,对于16、17世纪的西方人来说,莎士比亚的作品暗中契合了试图挣脱过分禁欲的宗教教义的约束而走向个性解放的千百万西方人的娱乐追求,因此,它会取得巨大成功是势所必然的。

第三,时势造英雄。人类其实从来不缺善于煽情的作手或视野宏阔的巨匠,缺的常常是时势和机遇。莎士比亚的时代恰恰是英国文艺复兴思潮达到鼎盛的时代。禁欲千年之久的欧洲社会如堤坝围裹的宏湖,表面上浪静风平,其底层却汹涌着决堤的纵欲性暗流。一旦湖堤洞开,飞涛大浪呼卷而下,浩浩汤汤,汇作长河,而莎士比亚恰好是河面上乘势而起的弄潮儿,其迎合西方人情趣的精湛表演,遂赢得两岸雷鸣般的喝彩声。时势不光涵盖社会发展的总趋势,也牵连着别的因素。比如说,文学或文化理论界、政治意识形态对莎士比亚作品理解、阐释的多样性与莎士比亚作品本身内容的多样性产生相辅相成的效果。“说不尽的莎士比亚”成了西方学术界的口头禅。西方的每一种意识形态理论,尤其是文学理论要想获得有效性,都势必会将阐释莎士比亚的作品作为试金石。17世纪初的人文主义,18世纪的启蒙主义,19世纪的浪漫主义,20世纪的现实主义或批判现实主义,都不同程度地、选择性地把莎士比亚作品作为阐释其理论特点的例证。也许17世纪的古典主义曾经阻遏过西方人对莎士比亚作品的过度热情,但是19世纪的浪漫主义流派却把莎士比亚作品推崇到无以复加的崇高地位,莎士比亚俨然成了西方文学的神灵。20世纪以来,西方资本主义阵营和社会主义阵营可以说在意识形态的各个方面都互相对立,势同水火,可是在对待莎士比亚的问题上,居然有着惊人的共识与默契。不用说,社会主义阵营的立场与社会主义理论的创始者马克思(Karll Marx)、恩格斯(Friedrich Engels)个人的审美情趣息息相关。马克思一家都是莎士比亚的粉丝;马克思称莎士比亚为“人类最伟大的天才之一,人类文学奥林波斯山上的宙斯”!他号召作家们要更加莎士比亚化。,恩格斯甚至指出:“单是《温莎的风流娘儿们》的第一幕就比全部德国文学包含着更多的生活气息。”不用说,这些话多多少少有某种程度的文学性夸张,但对莎士比亚的崇高地位来说,却无疑产生了极大的推动作用。

第四,1623年版《莎士比亚全集》奠定莎士比亚崇拜传统。这个版本即眼前译本所依据的皇家版《莎士比亚全集》(The RSC William Shakespeare:Complete Works,2007)的主要内容。该版本产生于莎士比亚去世的第七年。莎士比亚的舞台同仁赫明奇(John Heminge)和康德尔(Henry Condell)整理出版了第一部莎士比亚戏剧集。当时的大学者、大作家本-琼森为之题诗,诗中写道:“他非一代骚人,实属万古千秋。”这个调子奠定了莎士比亚偶像崇拜的传统。而这个传统一旦形成,后人就难以反抗。英国文学中的莎士比亚偶像崇拜传统已经形成了一种自我完善、自我调整、自我更新的机制。至少近两百年来,莎士比亚的文学成就已被宣传成世界文学的顶峰。  第五,现在署名“莎士比亚”的作品很可能不只是莎士比亚一个人的成果,而是凝聚了当时英国若干戏剧创作精英的团体努力。众多大作家的智慧浓缩在以“莎士比亚”为代号的作品集中,其成就的伟大性自然就获得了解释。当然,这最后一点只是莎士比亚研究界若干学者的研究性推测,远非定论。有的莎士比亚著作爱好者害怕一旦证明莎士比亚不是署名为“莎士比亚”的著作的作者,莎士比亚的著作便失去了价值,这完全是杞人忧天。道理很简单,人们即使证明了《红楼梦》的作者不是曹雪芹,或《三国演义》的作者不是罗贯中,也丝毫不影响这些作品的伟大价值。同理,人们即使证明了《莎士比亚全集》不是莎士比亚一个人创作的,也丝毫不会影响《莎士比亚全集》是世界文学中的伟大作品这个事实,反倒会更有力地证明这个事实,因为集体的智慧远胜于个人。

皇家版《莎士比亚全集》译本翻译总思路

横亘于前的这套新译本,是依据当今莎学界最负声望的皇家版《莎士比亚全集》进行翻译的,而皇家版又正是以本·琼森题过诗的1623年版《莎士比亚全集》为主要依据。

这套译本是在考察了中国现有的各种译本后,根据新的历史条件和新的翻译目的打造出来的。其总的翻译思路是本套译本主编会同外语教学与研究出版社的相关领导和责任编辑讨论的结果。总起来说,皇家版《莎士比亚全集》译本在翻译思路上主要遵循了以下几条:

1、版本依据。如上所述,本版汉译本译文以英国皇家版《莎士比亚全集》为基本依据。但在翻译过程中,译者亦酌情参阅了其他版本,以增进对原作的理解。

2、翻译内容包括:内页所含全部文字。例如作品介绍与评论、正文、注释等。

……

这种爱使言语贫乏,谈吐空虚:

超过这一切的比拟——我爱您。(《李尔王》第一幕第一场)

李尔

国王要跟康沃尔说话,慈爱的父亲

要跟他女儿说话,命令、等候他们服侍。

这话通禀他们了吗?我的气血都飙起来了!

火爆?火爆公爵?去告诉那烈性公爵——

不,还是别急:也许他是真不舒服。

人病了,常会疏忽健康时应尽的

责任。身子受折磨,

逼着头脑跟它受苦,

人就不由自主了。我要忍耐,

不再顺着我过度的轻率任性,

把难受病人偶然的发作,错认是

健康人的行为。我的王权废掉算了!

为什么要他坐在这里?这种行为  使我相信公爵夫妇不来见我

是伎俩。把我的仆人放出来。

去跟公爵夫妇讲,我要跟他们说话,

现在就要。叫他们出来听我说,

不然我要在他们房门前打起鼓来,

不让他们好睡。(《李尔王》第二幕第二场)

奥瑟罗

诸位德高望重的大人,

我崇敬无比的主子,

我带走了这位元老的女儿,

这是真的;真的,我和她结了婚,说到底,

这就是我最大的罪状,再也没有什么罪名

可以加到我头上了。我虽然

说话粗鲁,不会花言巧语,

但是七年来我用尽了双臂之力,

直到九个月前,我一直

都在战场上拼死拼活,

所以对于这个世界,我只知道

冲锋向前,不敢退缩落后,

也不会用漂亮的字眼来掩饰

不漂亮的行为。不过,如果诸位愿意耐心听听,

我也可以把我没有化装掩盖的全部过程,

一五一十地摆到诸位面前,接受批判:

我绝没有用过什么迷魂汤药、魔法妖术,

还有什么歪门邪道——反正我得到他的女儿,

全用不着这一套。(《奥瑟罗》第一幕第三场)

书评(媒体评论)

“莎士比亚作品是全世界最重要的著作之一,皇家莎士比亚剧团推出的新版《莎士比亚全集》为其再添一笔华彩。但凡恋爱过、嫉妒过、恐惧过、厌憎过、渴望过的人,皆可从中找到共鸣;人生百态,世间风韵,都能在这里寻到踪影——它的确值得每个家庭拥有。”

——朱迪·丹奇女爵士

“感谢贝特和拉斯姆森两位编者为我们奉上这版《莎士比亚全集》,它的成就堪称出版界罕有,即便莎翁本人也无可挑剔。”

——罗伯特·麦克拉姆,《观察家报》

随便看

 

Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 frnht.com All Rights Reserved
更新时间:2025/11/24 14:57:31