《钓胜于鱼(精)》是英国著名作家艾萨克·沃尔顿的对话体散文经典,“我愿沉思以消永日,求安静的生涯,以达美好的归宿”。作品借钓鱼者、放鹰者和狩猎者三人之口,谈到垂钓者的乐趣,各种鱼的知识,以及垂钓中体现出的做人与生活的境界——简单、忍耐、淡泊、知足。具有较强的哲理意味与可读性。
| 书名 | 钓胜于鱼(精)/世界大师散文坊 |
| 分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
| 作者 | (英)沃尔顿 |
| 出版社 | 江苏文艺出版社 |
| 下载 | 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。 |
| 简介 | 编辑推荐 《钓胜于鱼(精)》是英国著名作家艾萨克·沃尔顿的对话体散文经典,“我愿沉思以消永日,求安静的生涯,以达美好的归宿”。作品借钓鱼者、放鹰者和狩猎者三人之口,谈到垂钓者的乐趣,各种鱼的知识,以及垂钓中体现出的做人与生活的境界——简单、忍耐、淡泊、知足。具有较强的哲理意味与可读性。 内容推荐 他是垂钓大师,也是好旅伴。 在行旅中,带你阅读“垂钓圣经”。 他钓什么? 人生都被他抽丝剥茧,娓娓漫谈地钓了上来。 他,就是艾萨克·沃尔顿。他说:渔人之乐不止乎鱼。 《钓胜于鱼(精)》为“世界大师散文坊”系列之一,收录了艾萨克·沃尔顿的散文作品。 目录 第一日 第二日 第三日 第四日 第五日 试读章节 渔夫、驯鹰者和猎人发起了一场对话,各人都赞颂自己的娱乐方式。 渔夫:可算追上您二位了!早上好哇!刚才我一路紧赶慢赶,直到托定林山。才追上你们。现如今正当五月,大早上天清气爽的,我正往威尔去哪,您二位要是也去那处办事,咱仨就能结个伴儿啦! 猎人:先生,咱们二人大致上顺路——我正要去霍兹登。的茅舍酒店喝上一杯,且约了一二好友在那儿碰头,路上便不打算休息了。不过,要说我身旁这位先生去向何处,我就不知道了;他方才与我结伴同行,我还未曾开口询问。 驯鹰者:先生,您要是不介意,我可以一直陪您走到西奥博兹;到那之后,我就得改道去拜访一位朋友啦:他替我养着一只鹰,我今儿个想去瞧瞧。 猎人:先生,今早上本就天清气爽,叫人心欢喜,倘若我们三人能同行,岂不更欢喜?你们要是走得快,我就紧赶两步,要是走得慢,我也不慌不忙,只要咱仨能一块儿走,就成;意大利人不是说了嘛,“好友相伴,路途显短。” 驯鹰者:若是路上还能谈天说地,岂不妙趣横生?我看二位面带喜色,谈吐又颇生动,与二位交谈定是乐事一桩;我也必定尽敞心扉,除不可与外人道之事,必知无不言、言无不尽。 猎人:我也正有此意。 渔夫:二位能这么说,我真是再高兴不过了。既然二位都开诚布公,我便斗胆问上一句:这位先生方才说了,他是赶着去看朋友给喂着的那只鹰,那您一大早就形色匆匆的,是去办正事还是找乐子? 猎人:我嘛,兼而有之吧——是有点正事要办,不过主要还是去找乐子的。我打算今天把正事办了,再拿出个一两天专门猎水獭——我此行要见的朋友说,猎水獭远比猎别的要有趣得多,我便打算试上一试。明早我会在阿姆韦尔。山区,还能见到萨德勒先生养的那群水獭猎犬;它们一早就得到山上,好避开日出。 渔夫:我略有家底,幸而凡起作乐之心,便常得满足。我此行乃是要花上一两天专猎水獭、为民除害。我对这些毒兽恨之入骨:它们太能吃鱼了——这么说吧,它们太能糟蹋鱼了。要我说,国王就该给水獭猎犬的主子们发些津贴,以表鼓励,好彻底消灭这帮作恶多端的毒兽! 猎人:那咱们国家的那些狐狸又怎么说?是否也该一并消灭?狐狸做的坏事可不比水獭少哇。 渔夫:噢,先生,就算狐狸不干好事,也不至于像那卑鄙的水獭,令我和我的兄弟会损失这般惨重。 驯鹰者:敢问您是哪个兄弟会的?竟如此这般愤恨水獭? 渔夫:先生,我是“渔夫兄弟会”的,因此我与水獭为敌:您可得知道,我们渔夫之间互相友爱,我之所以愤恨水獭,既为着我自己,也为着我兄弟会的弟兄们。 猎人:我嘛,稀罕猎犬。有一回,我跟在几群猎犬后边,一直跟出几里地远,听见好些个开心的猎人们正挖苦取笑渔夫呢。 驯鹰者:我说过啦,自己是个养鹰的。我也听过不少人对渔夫大发怜悯,认为垂钓死气沉沉、无聊透顶,实在是件可鄙之事。说这话的可都是些正经人,从不妄言。 渔夫:您知道的,要取笑一门艺术或是消遣,那有什么难的:无非是抖个机灵、耍点性子、鼓个劲儿,再使点儿“坏”,这就成啦!不过,这些个爱嘲讽的人固然胆大,却也常常落入“聪明反被聪明误”的陷阱。琉善。就是如此:他言语间极尽讽刺挖苦之能事,因而被称作“嘲讽之父”。有人专为他写了这么几句话: 呜呼哀哉琉善!尔以嘲讽为智,实则为愚;讽言常出,则寡智而莽勇;明为讽人,实为贬己。 所罗门。也曾出言抨击善嘲讽之人,称其为“人类之鄙”。倘若这种人冥顽不灵、不知悔改,不妨放任其自流。不过,对我,对所有有德行又爱垂钓的人,这种人是敌非友。 至于这位老兄,您方才说听过不少人对垂钓者大发怜悯,且都是些“正经人”,从不妄言。我倒想说,确实有不少人被别人当作不苟言笑、一本正经者;对这种人,我们渔夫既瞧不起又同情得很,因为他们生而愁眉苦脸;而那些好财者,终其一生只为敛财,得财后又忙于守财,终是不得安宁;那些因宿命安排而不幸大富大贵之人,日日奔波劳碌,却不知满足为何物。对这些有钱的“倒霉蛋”,我们渔夫可是同情得紧哪!不消借助他人之口,我们渔夫自知自乐。先生,我们垂钓者日日活得心满意足,俗世之烦恼岂能撼动?博学而朴实的蒙田。曾这般“自嘲”:“我和我的猫以模仿彼此为乐,共同耍弄一条袜带——谁知究竟是我戏弄它多些还是它戏弄我多些?我想玩便玩,不想则罢,猫亦如此,又怎能认为它傻气?猫与同类之间能互相沟通、辨明事理,这点毋庸置疑;然而,我不懂得猫的语言,又有谁能说这不是种缺憾?说不定,我俩彼此取乐时,它还可怜我脑子不灵光、只晓得与它玩耍,或嘲笑我‘出洋相’,责备我傻昵。” P2-5 |
| 随便看 |
|
Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。