网站首页  英汉词典  古诗文  美食菜谱  电子书下载

请输入您要查询的图书:

 

书名 骑士降龙记/任溶溶精译书系
分类 少儿童书-儿童文学-外国儿童文学
作者 (英)肯尼斯·格雷厄姆//伊迪丝·内斯比特
出版社 少年儿童出版社
下载 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。
简介
编辑推荐

肯尼斯·格雷厄姆、伊迪丝·内斯比特著的《骑士降龙记/任溶溶精译书系》是任溶溶精译书系中的一册。任溶溶先生不光是翻译家,而且是著名儿童文学作家,精通多国语言,儿童文学视野广阔,并且本人个性开朗风趣,这种鲜明的个人特点使得他的翻译作品具有极高水准,在国内可谓首屈一指。具体特点表现为:

1、语言优美流畅,富有诗意。译文流畅是对翻译家的基本要求,而任老译作已远远超出这一要求,他的作品用词雅致,具有独特的诗性美、音韵美

2、对原作理解深刻,但译作又不故弄玄虚,总是在清浅中体现深意,这非功力深厚的大家无法达到。

3、童趣十足,形神兼备,即使口头朗读也显得韵味十足。这一点对于创作大家和语感一流的任溶溶先生来说,几乎达到了随心所欲不逾矩的境界。

内容推荐

肯尼斯·格雷厄姆、伊迪丝·内斯比特著的《骑士降龙记/任溶溶精译书系》是一个特别的骑士降龙的故事。故事中有一条热爱创作诗歌,渴望得到欣赏和赞美的有品味的龙。它本来与村民毗邻而居,相安无事。可是好事的村民捏造了很多莫须有的罪名强加给它,并请来了著名的屠龙骑士——圣乔治来将它杀死。这下可糟了,这条爱好和平的龙不愿意跟威风凛凛的骑士争斗,但是如果骑士不降伏这条“恶龙”的话,他的威名就要扫地……这可怎么办呢?在“恶龙”和屠龙骑士的合谋下,他们决定在爱看热闹的村民面前上演一场轰轰烈烈的屠龙大戏,这样一来,不仅圣乔治能保住自己的赫赫威名,“恶龙”也能获得一直想要的平静和尊重……

目录

肯尼斯·格雷厄姆小辑

 骑士降龙记

伊迪丝·内斯比特小辑

 莫里斯变猫记

 公主和刺猬

 祖传的白瓷猫

 恶毒的诅咒

任溶溶的NONSENSE

试读章节

很久很久以前,在英格兰南部一个村子和大片丘陵地带里一个山脊之间,有这样一间小农舍,农舍里住着一个牧羊人,还住着他的妻子和他们一个很小的儿子。

这牧羊人一天一天——在一年的有些日子里还一夜一夜——待在那片广阔的丘陵地带,跟他做伴的只有太阳、星星和羊群,远远离开人们亲切交谈的世界,既看不见人,也听不到人声。

可是他那个很小的儿子,在他不用给爸爸帮忙的时候,甚至常常在给爸爸帮忙的时候,他把许多时间埋头读他那些大部头书,这些书,他是从附近好心的乡绅和关心他的牧师那里借来的。他的爸爸妈妈非常爱他,而且为他感到十分自豪,虽然称赞他时不让他听到。就这样,他们让他去读他的书,爱读多少读多少;也就这样,他不但不是常常挨耳刮子——这是他这样的孩子常常会挨到的,而且得到他爸爸妈妈的平等对待。他的爸爸妈妈很明智地认为,他们教他实际经验,他自己获得书本知识,这是非常合理的分工。他们知道,在需要的时候,书本知识是十分管用的,也就不去听他们的邻居说三道四。这小家伙读的主要是自然常识书和童话书,有什么书看什么书,夹杂着看,不加什么区分;他的这种读书方法实在让人觉得切合实际,很有道理。

有一天晚上,那位牧羊人回到家来,浑身发抖。他已经有好几夜给吓得提心吊胆,到头来精神失常,受不住了。他一下子冲进屋子,家里他妻子和儿子正在安静地做他们的事:妻子在缝衣服,儿子在埋头看一个没有心的巨人的惊险故事。牧羊人气急败坏地说:

“我全完了,玛丽亚!丘陵地带再这样,我再也没法回到那里去了!”“现在你别这样紧张,”他妻子说,她是一个十分理智的女人,“你倒是先把所有的事情原原本本告诉我们,到底是什么事情让你吓成这样,然后我和你,还有这里这个儿子,我们大家一块儿,总能够把事情弄个水落石出的!”

“这件事的开头,是在好几夜以前了,”牧羊人说,“你知道,那山上有个山洞——说起来,我从来就没有喜欢过它,我那些羊也从来没有喜欢过它,碰到羊不喜欢一样东西,那总是有个什么道理的。已经有些日子了,那山洞里总是发出一种很轻微的怪声——这怪声像是在沉重地叹气,里面又夹有哼哼声;有时候是打呼噜的声音,在那很深很深的地方——真真正正的打呼噜声音,不过又不是你我夜里那种老老实实的打呼噜声音,你知道!”

“我知道。”小家伙安静地说了一声。

“不用说,我都给吓坏了,”牧羊人说下去,“可是我又离不开。但就在今天傍晚,在我下山逃回这里来以前,我到这山洞附近要瞧个究竟,悄悄儿的。哎呀……我的天啊,我终于看到他了,清清楚楚,就像我这会儿看到你们一样!”  “看见谁啦?”他妻子说,一下子也开始跟她丈夫一样紧张害怕起来了。

“怎么,是他啊,我这就来告诉你!”牧羊人说,“他半个身体伸出了山洞,看上去诗意盎然地在欣赏傍晚时分的凉爽天气。他足足有四匹拉车的高头大马那么大,全身盖着亮光闪闪的鳞片——顶上的鳞片是深蓝色的,一路往下淡下来,到了底下是淡绿色的。当他呼吸的时候,他的鼻孔冒出火光,就跟夏天没有风的炎热日子里,你我在那些白垩路上看到的那种耀眼的光。他用两个爪子托着下巴,我应该说他是在那里沉思冥想。噢,一点不错,实实在在应该说是一只性情平和的巨兽,既不暴跳如雷,也不横冲直撞,只做规规矩矩、正正当当的事。这一切我都承认,没有话说。可我还是觉得,这一下我可怎么办呢?你知道,他那些鳞片,那些利爪,还有那条大尾巴,虽然我还没有看到他的后半身——可我看不惯这些东西,我受不了这些东西,这是事实!”

P3-7

序言

著名儿童文学作家、教授、博士生导师梅子涵

亲爱的孩子们

这是一套专门为你们出版的书。每一本都特别优秀,当然翻译它们的人也非常优秀。这些书都是人类最好的儿童文学作家写的,流传了很多年,让全世界的孩子们快乐了,感动了,长大以后回味着继续快乐和感动。这样的书,每写出一本,人类的惊异就会持续很久;这样的书,每诞生一本,人类的自豪就增添得更多。它们是不同的国家的人写作出来的,不同国家的人又把它们译成了自己可以阅读的文字,他们在做着这一件事情的时候,都兴奋得有点慌慌忙忙,就好像不赶快,自己的生活就不符合美好的规定,自己国家的孩子,就缺掉了世界规定的幸福。谁也不想在这一件事情上慢慢腾腾的,被童年怪罪,让你们不高兴了!

童年多阅读一些属于自己的文学书,这是种植童话。你听说过种植童话吗?就是把非常奇异的想象力、非常美妙的心愿、非常善意的爱惜……搁入自己的脑里,搁进思维和精神。它们不像一棵树成长是让你看见的,可是只要你成长了,它们也就附入了你的生命,是一大片的绿阴,鸟儿站在枝上是快乐和歌唱,阳光洒下,就总有灿烂和灵感。

属于童年的文学的书籍,是和童年的教科书一样,都应该被搁放在童年肩膀的书包里的。很重量的知识,很轻盈的故事,书包的意思就变得完整也讨人喜欢了。原来,书包里应该放些什么书,既要哪一种,可是又不能缺少哪一种,都是有个艺术的!

那么,你现在是否知道了,它的艺术?

什么书是不能缺的?

亲爱的成年人

我想说,这一些书其实也是你们应该知道和阅读的。每一本都特别优秀,可是我们很多的成年人阅读过几本呢,还是几乎每一本都陌生?我们的童年的确有过很丰富的玩耍,但是我们如果非要说也有很丰富的儿童文学阅读,那么我们说的就不是真实的情景了。尤其是这些儿童文学的世界名著。

儿童文学也是有世界名著的。它们放在文学的架子上,和那些通常意义上的文学名著没有水准的区别。区别的是儿童文学的更有天真和梦幻,最简单地把深刻说完,最幽默地讨论了哲学,艰辛啦、危难啦,乃至生命的告终,都会很诗意也好玩,不让你望而生畏,不让你觉得是高山和阻碍。

阅读儿童文学是会让人乐观和浪漫的。

让你处在最简单的人性模样里,很单纯地喜悦,很单纯地泪流。

一个成年人,想让自己很单纯是困难了。心里这样想着,嘴上还是要那样说。心里想很干净很透明,可是很容易又混浊起来。

但是你阅读了这样的文学,知道了它们,你便知道了,让童年来阅读有多么好。  你就会得把它们安排给童年!

童年的阅读,总是依靠了成年人的理解、关怀、计划……成年人那个群体和权力的热情、鼓励、行动,成年人在一个家庭中的亲近、落实和直接购买。

成年人不亲近儿童文学,没有欣赏和热情,不把完整的设计放进童年的规划,不知道哪些篇目是合适的,又有哪一些杰作在接连诞生、被人类引以自豪,童年的阅读就总是缺少!童年的哪一件事情不首先是成年人的事情!成年人的童年缺少阅读,没有记忆,那么当你是成年人了,有人对你说些这样的话,算是规劝,也算是引导,你不要吃惊,也不要责备!我也是一个童年缺少儿童文学阅读的成年人,因为成年后反倒阅读了很多的儿童文学,在它们的经典里兴奋和回味,有些明白了,越来越明白,所以现在会这样规劝别人、引导别人,热情洋溢!我们实际上是在互相转告。

一个现代的社会和城市,因为有了这热情的互相转告和纷纷的行动、纷纷的规划,我们所渴望的气息就有些出现了,我们接着还能看见更多的精彩童年的生命情形,看见一个民族未来的优雅和诗意,看见集体的幽默和明朗,看见天空的干净、河流的干净……

我们完全可以多想象一下我们愿意看见什么。多想象一下童年阅读优秀儿童文学的意义!

不会过头。

亲爱的世界各国的作家们

亲爱的翻译家们

亲爱的出版社

谢谢你们!

谢谢你们对童年的关怀!

亲爱的杰出的任溶溶先生

你是中国儿童文学翻译的最大最老的一支笔

你已经成为一个妙不可言的童话

所有阅读过你翻译的童话的人排成队

从你面前缓缓走过

那要走上多少白天和黑夜

他们是一支无比爱你的浩浩荡荡

我也在这浩浩荡荡里

致敬!

致敬!

致敬!

后记

任溶溶的NONSENSE

孙建江

我一直认为任溶溶的存在是中国儿童文学的幸事。

任溶溶生于斯长于斯,当然承续了中国文化的“载道”传统。在他创作的许多作品中,我们都不难发现其间的“载道”意识。这方面,他与我们众多的儿童文学作家没什么两样。但我想说的是:第一,任溶溶是一位天生的、难得一遇的儿童文学作家。具备儿童天性的作家,与儿童读者往往具有一种与生俱来的、本能的、天然的默契感,往往能更准确地把握儿童文学的精髓。任溶溶对儿童的热爱是来自内心深处的。在他那里,为儿童写作是非常自然和非常快乐的事情。有一种强烈的内在驱动力。对于他,为儿童写作除了使命感,更是一种心理上、精神上的渴望和享受。第二,作为一位通晓英、意、俄、日四种外语的儿童文学作家和翻译家,任溶溶显然比其他的儿童文学作家更具有儿童文学的国际视野。他熟稔世界经典儿童文学的艺术范式、叙述手段、呈现方式。他更容易看出中西儿童文学之间各自的优势和劣势。他可以从不同的角度和不同的层面观察、审视、品评作为人类文明物儿童文学的全球化趋向及其内在质地。

正是这两方面的优势,使得任溶溶多了一份很多人所不具有的特质——儿童文学写作的纯粹性。生活中,任溶溶是一位幽默风趣、童心永驻的人。好多年前,我陪任溶溶先生去广州参加一个安徒生诞辰两百周年庆典活动,班马教授前来探访,我和班马当着任先生的面开玩笑说:“任先生啊,您好像本来不应该出现在中国呢。”任先生听后哈哈大笑。这话的意思是说像任先生这样才华出众、满腹经纶又天生乐观通达、玩性十足、真正富有童年精神的人在中国实在不多。

任溶溶曾说:“我天生应是儿童文学工作者。根据我的性格、爱好,我应该做这项工作。”为儿童服务,为儿童写作,可以说几近是他的生活乐趣之所在。他的这种天性和他的国际视野,使他对外国儿童文学中尤为强调注重的nonsense(有意味的没意思)有一种天然的默契感和认同感。他认为,nonsense是一种童趣。这种童趣,小读者无师自通,心领神会,而缺乏童心的人是永远无法领略其间的奥妙。明白了这一点,我们就不难理解任溶溶为什么特别喜欢,或者说特别热衷于“形式”和“有趣”。

在任溶溶的创作中,我们很容易发现他对汉语语词的活用、巧用和妙用。比如,对“大”和“小”、“胖”和“瘦”、“高”和“矮”、“少”和“多”、“新”和“旧”、“长”和“短”等对比词性的组合运用。比如,对叠词、谐音字、绕口令的音乐性展示——《我牙,牙,牙疼》《这首诗写的是我,其实说的是他》《请你用我请你猜的东西猜一样东西》。比如,对汉字视觉关的构筑——《大王,大王,大王,大王》(按,字体从特大号到最小号)、《大大大(按,字体大号)和(按,字体中号)小小小(按,字体小号)历险记(按,字体中号)》。

像诗作《一支乱七八糟的歌》,并没有讲述什么“意义”,写的仅是“乱七八糟的歌”产生的过程,却非常好玩和有趣。三岁零两个月大的女孩不仅整天“咪——多”“多——咪”,乱七八糟吹口琴吹个不停,还执意让小舅舅唱歌,自己口琴伴奏。“她使劲地吹啊吹啊,/越吹她的劲头越大。/我也唱了/——不,叫了——/半天的歌。/不知唱了/——不,叫了——/一些什么。”结果可想而知:更加“乱七八糟”。可是,这又有什么关系呢?“能够欣赏这节目的,恐怕只有我们两个。/不错,/是支乱七八糟的歌,/不过唱得实在快活”。说得好,唱得实在“快活”。这就是儿童与成人不同之所在,这就是童趣,这就是作者的nonsense。尤其难得的是,任溶溶作品中很少有什么“成人化”“大道理”“疙里疙瘩”的问题。任溶溶讲述的大白话小读者都看得懂。这种大白话是经过精心挑选和打磨的,因而大白话中又巧妙地隐含了作者的nonsense意味。

创作成就之外,任溶溶先生作为翻译家的名气似乎更响亮。他翻译了众多经典儿童文学名著,比如这套“精译书系”。而其翻译成就的取得,我觉得和他非凡的文学功底、广阔的文学视野以及超前的文学观是分不开的。尤其是他的文学观,不仅超越了大部分同时代人,甚至超越了很多后辈。

任溶溶的这种超前性已经存在相当长时间了,惜乎一直未能引起人们足够的重视、反省和深思。相信随着时间的推移,任溶溶的意义会愈加显示出来。

书评(媒体评论)

这是一套专门为你们出版的书。每—本都特别优秀,都是人类最好的儿童文学作家写的,流传了很多年,让全世界的孩子们快乐了,感动了,长大以后回味着继续快乐和感动。当然,翻译它们的人也非常优秀,他就是杰出的任溶溶先生,他是中困儿童文学翻译的最大最老的一支笔,他也已经成为一个妙不可言的童话……

——著名儿童文学作家、教授、博士生导师梅子涵

任溶溶先生翻译了众多儿童文学名著,其翻译成就的取得,我觉得和他非凡的文学功底、广阔的阅读视野以及超前的文学观是分不开的。尤其是他的文学观,不仅超越了大部分同时代的人,甚至超越了很多后辈。

——著名作家、出版人、儿童文学评论家孙建江

随便看

 

Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 frnht.com All Rights Reserved
更新时间:2025/11/24 0:56:47