网站首页  英汉词典  古诗文  美食菜谱  电子书下载

请输入您要查询的图书:

 

书名 论幸福生活(精)/日知古典
分类 人文社科-哲学宗教-伦理学
作者 (古罗马)塞涅卡
出版社 上海人民出版社
下载 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。
简介
试读章节

1(1)噶利欧兄长,所有人都想幸福地生活,然而对于看清楚是什么创造了幸福的生活,他们却处于迷雾之中。获得幸福的生活如此之难,以至于一个人—如果他在路线上犯了错误—越是急切地走向它,他离它也就越遥远。如果那条路通往相反的方向,速度本身将会成为更大距离的原因。

因此,首先把我们追求的目标放在面前,然后环顾四周,看看经由哪一条路才能够使我们尽快赶往那里。正是在路上,只要它是正确的,我们会明白每天进展了多少,离本性的欲求驱使我们前往的目的地又近了多少。(2)诚然,当我们东溜西逛,不追随领路人,而是听从那些呼唤我们前往不同方向的人的嘈杂的呼喊和喧哗时,生命将在歧途上消磨殆尽;这生命是短暂的—即使我们日夜操劳以图获得善好的心灵。因此,我们必须确定我们的方向和途径,而且不能没有一位有经验的、探索过我们所前往的领域的人作为向导,因为这里的条件和其他旅途不尽相同:在那些旅途中,有标记好的路线,还有可以咨询的当地居民,不让我们走错;但是在这里,正是最常走、最热闹的路最具有欺骗性。

(3)因此,没有什么比这一点更需要得到保证:我们不能像羊群那样追随先行的群体,不朝着当去之处,而朝着众人所去之处前行。然而和以下这种行为相比,没有任何行为能把我们引入更大的败坏,那就是按照传闻行事,认为最好的就是那些受到热烈欢迎而被接受的事物,并且用许多的先例代替良好的范例,不根据理性却通过模仿来生活。(4)因此一些人摔倒在另一些人身上,摞成那如此大的一堆。当人堆彻底崩塌,人群自相压踏时所发生的事—没有哪个人在自己跌倒时不把另一个人也带倒在自己身上,前面的人导致了其追随者的覆灭—在生活中也到处可见。没有人犯错误仅仅影响自己,他也是其他人错误的原因和始作俑者。因为效法前人是有害的,而且,当每一个人都宁愿轻信而非判断时,那么关于生活就从来没有判断,而常常只有轻信;而手手相传的错误把我们转来转去并掀翻在地。因为盲从他人的先例,我们走向毁灭;我们将会得到治疗—只要我们脱离众人。(5)但现在,民众站在理性的对立面,捍卫着对自己有害的事物。因此出现了选举中的那种情况:选出了大法官的同一群人在反复无常的喜好发生转变之后,却对大法官的当选感到吃惊。同样的东西我们赞成,同样的东西我们非难:这是每一个从众给出的判断的结局。

2(1)当问题涉及幸福生活时,你不可以以分立表决[3] 的方式回答我:“这派人看起来更多。”正因为如此,这是更坏的一派。人类事务并没有安排得那么好,以至于更好的东西取悦更多的人:大众是最坏之物的明证。(2)因此,让我们探究什么事做起来最好,而非什么事大家最常做,以及什么事使我们拥有永恒的幸福,而非什么事得到群众—真理最坏的阐释者的赞同。但是,我称为群众的既有那些穿着袍子的,也有那些戴着冠冕的,因为我并不关注装扮身体的衣服的颜色。关于人,我不相信肉眼,我有一种更好、更可靠的视力来分辨真假:让灵魂来发现对灵魂善好的事物。这灵魂—如果它在任何时候有空闲歇一口气,回到自身—哦,它被自己折磨着,将怎样对自己坦白真相,说:(3)“一切我至今所做的,我宁愿没有做;一切我以前所说的,当我再次想起时,就嫉妒哑巴;一切我以前所想要的,我视之为仇敌的诅咒;一切我以前所畏惧的,善好的诸神啊,比起我以前所欲求的,是多么无足轻重!我曾与许多人为敌,又从怨怼回到友谊—如果恶人之间也存在任何友谊的话;然而我和自己还没有友好相处。我曾倾尽全力让自己出类拔萃,并且靠着某样天资声名远扬,然而除了让自己成为众矢之的并为那些怀有恶意的人指明能刺痛我的地方以外,我又得到了什么呢?(4)你看见那些赞美有口才者、追捧有财富者、奉承有影响者以及吹嘘有权力者的人了吗?他们所有人,要么是敌人,要么—这是一样的—可能成为敌人。有多少人仰慕你,就有多少人妒恨你。我为何不去寻求一些事实上善好的、我可以感受到的而非用来炫耀的东西?那些被人注目、令人驻足、使人惊异地相互指点的东西,其实是外表光鲜亮丽,内里悲惨可怜。”P29-35

目录

译者序

导言

论美好生活

译者注

校勘

序言

呈现在读者眼前的这本拉一汉对照的塞涅卡的《论幸福生活》,是数位译者长期以来共同努力的结果。最初开始翻译这篇文章,是在北京大学西方古典学中心开设的拉丁语阅读课上。课程结束后,翻译工作前后加起来又进行了一年多,中间还有一年的问断。当我们决定译本以拉一汉对照的形式呈现后,就以此目标来指导我们的翻译方式。也就是说,我们不特别追求译文的优雅,而是尽可能地贴近拉丁语原文。我们的目的不仅是为感兴趣的一般读者提供塞涅卡这部小型著作的一份可读的译文,也是为了对一定程度上学习过拉丁语、希望理解《论幸福生活》原文的读者有所帮助。这就导致译文不够流畅——但愿只有轻微的不流畅,对此我们只能请方家予以谅解。 我们希望借此机会特别感谢吴天岳教授(北京大学哲学系)支持我们的翻译工作,感谢张强教授(东北师范大学世界古典文明史研究所)接受并出版我们的作品,感谢冯慧敏女士(上海人民出版社)在编辑过程中的辛勤劳动。

穆启乐(F.-H.Mutschler)

邱羽

王彤

张亚君

2016年6月4日于北京

内容推荐

《论幸福生活(精)》是一部短论,所论及的不仅仅是幸福的生活,同时也是道德上善好的生活。塞涅卡认为,真正的善好是道德的善好,真正的败坏是道德的败坏,所有其他的东西都是中性的。尽管如此,我们本性上仍然会偏向某些中性事物,如健康、财富和好的名声,但并不会对它们产生任何依赖。娓娓道来,层层深入,令人豁然开朗,对于幸福生活的含义有更为透彻的认识。在浮躁风气甚嚣尘上的今天,《论幸福生活》仍然具有很重要的意义。

编辑推荐

有一些事物,财富、健康、声名……我们应当轻视它们——“但并不是为了不拥有,而是为了不焦虑地拥有”;《论幸福生活(精)》的作者是古罗马哲学家塞涅卡畅谈人生,定义幸福的经典著作;行文轻松愉快,阐发了大量极富人生哲理的警句、箴言;德国德累斯顿大学古典学讲席教授穆启乐等译自拉丁文;原汁原味、精准平实,完整呈现古典作品原貌。

随便看

 

Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 frnht.com All Rights Reserved
更新时间:2025/11/24 15:31:12