网站首页  英汉词典  古诗文  美食菜谱  电子书下载

请输入您要查询的图书:

 

书名 造假者的声望(维米尔纳粹和20世纪最大的艺术骗局)/轻艺术丛书
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (美)爱德华·多尼克
出版社 江苏凤凰美术出版社
下载 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。
简介
编辑推荐

爱德华·多尼克著的这本《造假者的声望(维米尔纳粹和20世纪最大的艺术骗局)》以详实的文献史料为经,以敏锐的艺术品鉴为纬,客观真实地讲述了20世纪最大的艺术骗局。本书的主角分别是绘画大师约翰内斯·维米尔以及维米尔画的造假者汉·米格伦。本书作者霍华德·多尼克以其惯有的科学求真精神和冷静幽默文风还原了当年的时代风云和历史风貌。全书集史料性、学术性、文学性、娱乐性于一体,读来趣味盎然,掩卷发人深思。

内容推荐

爱德华·多尼克著的《造假者的声望(维米尔纳粹和20世纪最大的艺术骗局)》是本引人入胜的二战惊悚小说,讲述了一个关于艺术品造假的真实故事

“三个人的一场戏”:伟大的画家维米尔、伪造维米尔画作的名不见经传的荷兰画家以及纳粹德国最臭名昭著、狂热的艺术收藏者赫尔曼·戈林,上演了惊天骗局,情节跌宕起伏、扣人心弦。这部纪实文学作品,以丰富的语言和史实材料向读者呈现出一个完全不问的、新鲜的艺术史传奇,一部由纳粹、黑社会、不法商人、蟊贼宵小构成的艺术史,虽然恶桃横行、阴谋四伏,却又不乏艺术的梦想。

目录

前言 致读者的一封信

第一部分 被占领的荷兰

 第一章 敲门声

 第二章 被掠夺的艺术品

 第三章 战争爆发

 第四章 复活节后的第一个星期天

 第五章 造假者的末路?

 第六章 造假入门

 第七章 被占领的荷兰

 第八章 反犹太人的战争

 第九章 造假者面临的挑战

 第十章 巧与“秃鹰”周旋

 第十一章 凡·米格伦的眼泪

第二部分 赫尔曼·戈林与约翰内斯·维米尔

 第十二章 赫尔曼·戈林

 第十三章 阿道夫·希特勒

 第十四章 争抢维米尔画

 第十五章 戈林的艺术品收藏

 第十六章 一个造假者的感悟

 第十七章 和蔼可亲的精神病人

 第十八章 戈林的战利品

 第十九章 维米尔

 第二十章 超级明星维米尔

 第二十一章 幽灵的指纹

第三部分 售卖《以马忤斯的基督》

 第二十二章 两幅维米尔假画

 第二十三章 专家的眼光

 第二十四章 造假者的教训

 第二十五章 布雷迪乌斯

 第二十六章 毋庸置疑

 第二十七章 恐怖谷理论

 第二十八章 孤注一掷

 第二十九章 《坐在大键琴边的淑女和绅士》

 第三十章 迪克·汉尼玛

 第三十一章 选择

 第三十二章 选择卡拉瓦乔

 第三十三章 造假者的画室

 第三十四章 《以马忤斯的基督》

 第三十五章 地下室的骚动

 第三十六章 1937年的夏天

 第三十七章 迷途的羔羊

 第三十八章 “维米尔特色”

 第三十九章 两周倒计时

 第四十章 为时已晚!

 第四十一章 最后一关

 第四十二章 为画展揭幕

第四部分 骗局的解剖

 第四十三章 档案丑闻

 第四十四章 恰逢其时

 第四十五章 眼见为实

 第四十六章 见多识广

 第四十七章 忧郁的星期一

 第四十八章 优柔寡断

 第四十九章 惊天大逆转

第五部分 追捕

 第五十章 盐矿里的秘密

 第五十一章 牙医的故事

 第五十二章 戈林出逃

 第五十三章 借窝生蛋

 第五十四章 抓捕!

 第五十五章 这是我画的

 第五十六章 奉命现场作画

 第五十七章 铁证如山

 第五十八章 审判

 第五十九章 玩家退出舞台

尾声

译后记

试读章节

造假是一种奇怪的犯罪。花费10美元在街边买一块假劳力士表,你会发现,一周之后,手表坏了,指针掉了。而买一幅假毕加索画,看起来却如真迹一样,给人以视觉上的享受。至少在主人知道其真相之前,它仍然令人赏心悦目。但要不了多长时间,昨日的愉悦一下子就变成了今日的自责,那幅曾经高高挂在壁炉上的名画,最终却被贬为了客房浴室里的一件摆设。

当然,与假画不同的是,造假者通常都是一些平凡的小人物,他们总是很自我、很苛刻。殊不知,如果圈内同行瞧不上你的画作,你的心灵肯定会受到伤害,如果你冒充他人画作去造假,那么,你的心灵其实已是徒有虚名了。

有关造假者的不少报道把这些人描述成一群具有传奇色彩、容易遭人误解的人。虽然有个别例外,但这却有失真实之嫌,仿佛艺术造假者都像托马斯·克朗抢劫银行那样。现实生活中的艺术大盗也并不都是那些身穿燕尾服的艺术爱好者,而是专门抢劫的罪犯,但他们从不冒险去偷盗博物馆。造假者应该算不上是公认的艺术天才,充其量只是一个技术娴熟的模仿匠人。艺术天才往往能像语言学家那样将语言背后的深刻内容阐释清楚,而技术工匠却只有语言模仿的天赋。

尽管这些看法多少有些酸腐,但就像许多流氓无赖彼此友好相处一样,造假者也能彼此成为好伙伴,甚至他们的欺骗行为也会轻易被饶恕。如果有人以虚假的保险政策去骗取年迈夫妇一生的存款,那么,这样的骗子肯定会惹来麻烦。但是,如果我们听说有银行投资家不惜花费百万奖金去购买地下室里拼凑出来的假画时,又有谁人能够忍俊不笑?

当然,这并不是说造假者个个都像罗宾汉那样善良仗义。相反,他们对受害者也会略表同情,就像狮子对羚羊所表现出来的那种同情。人世间之所以有人会上当受骗,那是因为这些人在现实生活中生来就容易上当受骗,毫无理由可言。用一个骗子的话来说,就是:“如果你让这些人一晚上闲着,他们会整个晚上都感到无聊。”

造假与其说是一门技艺,不如说是一种艺术,造假是骗子与鉴赏家和科学家之间展开的一场智斗。造假的技术固然很重要,但那只是其人生经历的一小部分,因为对于每个造假者来说,心理学通常和艺术一样,扮演着非常重要的角色。

原因不言而喻,因为在科学仪器如此精密的今天,没人愿意拿一件新画冒充旧画,所以,造假者才会有市场。“古典杰作是能够经得起时间考验的,”著名艺术品保护专家马克·格拉西说,“造假者难逃法眼,因为我们有很多的鉴定工具,可以对名画真伪进行鉴别。”

但是,格拉西过于乐观了,就算是花了数百万元或上千万元买来的假画,科学检测也很少能够有用武之地。用不上的东西,再好的工具也是摆设。“没人愿意费时花钱去找科学家对假画进行检测,”纽约大都会艺术博物馆前馆长、打假专家托马斯·霍温如此说。尽管这话听起来有些不合情理,但霍温仍然坚持己见。除了费用之外,科学检测更大的麻烦在于,它很少能够提供明确合理的答案。我们求助于科学的目的,当然是不想受到人文专家的错判误鉴所左右,但最后却发现科学检测本身其实也是需要借助于人文专家的解释。

P20-21

序言

致读者的一封信

这是一则有关惊天大骗局的真实故事。骗子是20世纪最为成功的艺术造假者,他欺骗的历史名人是纳粹德国第二号权力显赫的人物。故事发生的时间是第二次世界大战期间,故事的发生地点是德国入侵的荷兰。

骗局中的所有故事都远远高于生活。骗子们转手交易的金额噌噌飙升到数百万美元之多;而激发人们疯购热情的艺术家就是史上最受喜爱的画家约翰内斯·维米尔;为其名画而竞相追逐的收藏家包括阿道夫·希特勒、赫尔曼·戈林等历史名人。

实际上,这桩骗局的规模之庞大,故事的夸饰之基调,仅仅只能算是其第一个特点。它与真实的犯罪故事截然不同,因为,通常情况下,当我们处理一桩犯罪案件时,总要千方百计地抓到罪犯。而在这桩骗局故事中,根本没人能够分得清谁才是真正的罪犯。

理由似乎很充分,没有犯罪,就没有犯人。对于一个渴望获得认可的造假者来说,这无疑会使之陷入残酷的两难困境。一方面,如果他掩盖其罪行,他就可以生活无忧,但却默默无名。另一方面,如果他坦白其罪行,即使身陷囹圄,他的才华也能昭告天下,世人皆知。

第二,这件艺术造假案的奇特性也有别于其他案件。主要表现在:究竟是什么因素促使造假者得手成功?我们是不是应该立即把这些因素揭露出来?

很显然,我们并不能用常规思维去看待这桩扑朔迷离的艺术造假案件。对我们来说,问题的焦点并不是“谁在行骗?”而是“何以行骗?”

后记

《造假者的声望》以翔实的文献史料为经,以敏锐的艺术品鉴为纬,客观真实地讲述了20世纪最大的艺术骗局。本书的主角分别是荷兰绘画大师约翰内斯·维米尔以及维米尔画的造假者汉·凡·米格伦。本书作者霍华德·多尼克以其惯有的科学求真精神和冷静幽默文风,还原了当年的时代风云和历史风貌,全书集史料性、学术性、文学性、娱乐性于一体,读来趣味盎然,掩卷发人深思。

维米尔(Johannes Vermeer,1632-1675)是17世纪荷兰黄金时代的绘画大师,虽然和伦勃朗、凡·高、哈尔斯等人齐名,但有关他的官方文献记载并不多见。维米尔的生平到底怎样,他的幼年和少年时期是如何度过的,维米尔一生从事过哪些艺术活动,人们所知甚少,只知道是在1632年的秋天,约翰内斯·维米尔出生在荷兰代尔夫特市的一个中产阶级家庭。当过织布工人的老维米尔名叫雷伊尼埃·扬宗,娶妻丁格鲁恩·巴尔塔扎尔。在他们生下第二个孩子维米尔时,老维米尔正经营着一家“米什兰”小旅馆,并兼做卖画生意。维米尔大约在15岁时,即1647年加入法布里蒂乌斯画室学艺。经过六七年的勤奋学习,维米尔于1653年12月29日加入圣路加公会,成为正式画师。同年的4月5日,维米尔娶了一位名叫卡塔里娜·博尔尼斯的少女为妻。新婚夫妇仍住在“米什兰”老屋里。到了1672年,维米尔不得不盘出父亲遗留下来的产业“米什兰”小旅馆,举家迁出了久居的老屋(维米尔的许多作品都是在那里画成的),搬到了一所小房子里去生活。1675年,43岁的维米尔正当年富力强之时,却不幸溘然辞世了。在1696年5月16日阿姆斯特丹的一次拍卖会上,总共有维米尔的21幅画出售,其中的《代尔夫特风景》售价最高,为200荷兰盾。

非常不幸的是,维米尔曾经被人忘却长达两个世纪之久,18世纪的大多数传记作家都把这位画家给忽略了。到了19世纪,关注维米尔的人显然多了起来;自20世纪以来,研究维米尔的人就更多了。因为维米尔的生平若明若暗,维米尔的作品众说不一,所以,对维米尔的评价,至今尚无定论。

维米尔生前虽然鲜为人知,但他的作品却很受欢迎。1866年,法国评论家托尔重新发现维米尔之后,好几代富有的收藏家和评论家们都认为,维米尔的画拥有巨大的市场价值。主要表现为,无论是在什么时候,维米尔为数不多的任何一幅画,只要一面市,旋即引来赞誉,价格攀升。然而,由于维米尔的名字尚未被收入到阿诺德·豪布拉肯编撰的藏画录里,因此,在他辞世大约150年之后,维米尔仍然是一位有争议的画家。

维米尔留存于世并可以归于其名下的作品不超过35幅。他的作品大致分为三类:早期的《圣经》场景画,成就不大;中期的风俗题材画和少量的风景画,成就突出;后期的单件人物肖像画,很有亮点。他的中期风俗题材画基本上取材于市民平常的生活场景,乐于描绘舒适安闲的资产阶级家庭生活,表现周围熟悉的妇女,将普通的家务劳动诗意化。作品一般不注重情节,画面温馨、舒适、宁静,给人以庄重的感受,充分表现了荷兰市民那种对洁净环境和优雅舒适气氛的喜好。维米尔尤其喜欢画忙碌的仆人,像《倒牛奶的女仆》《拿酒杯的少女》《读信的蓝衣女子》《花边女工》,尽管这些画中的人物大多是专门雇来的模特——打扮成女仆模样的富家少女,但在维米尔创造出来的画面中,她们却是那样大方质朴,丝毫没有矫揉造作之气。维米尔虽一生以卖画为生,艰难度日,但他并没有因为金钱而贬低自己的艺术,每一幅作品都流露着他真实的内心。

虽然维米尔留下的风景画凤毛麟角,但每一幅画都画得非常精致,为人熟知的主要有《代尔夫特风景》《小巷》等。

我们知道,维米尔喜欢运用黄色或者蓝色来描绘人物,他的艺术成就在于对光线的把握,点画法是他的重要特色之一,在这之前,没有任何一位画家能够与他的作品媲美。光线的运用,使得他的绘画作品产生了一种可以流动的美,维米尔也因此而被称为光影大师,这是维米尔的主要艺术成就之一。

维米尔一生都在捕捉光的微妙变化,光中的色彩,似乎是他沉静内心的思考工具。他窥见了光影中的栖居者,然后在画面中表露出来,再穿透到每一个观者的内心里。因此,与其说维米尔是一个优秀的风俗画家,毋宁说他是一个阳光下的抒情诗人。借助于那细小的笔触,透过绘画的表面,人们至今依然能感受到他灵魂深处的“静思睿智”之美。维米尔虽然没有伦勃朗的雄厚博大,也不及哈尔斯那般豪放不羁,但他却能以朴实真挚的抒情去打动人心,去感知世界。

由于维米尔在史料和作品存世量上都远远落后于他同时代的艺术家,这就为赝品伪造者提供了极大的便利条件。汉·凡·米格伦(Han van Meegeren)就是这样一个著名的假画伪造者。他伪造的维米尔假画应该说完全达到了以假乱真的地步,他不仅骗过了当时的著名艺术评论家,甚至还骗过了纳粹位高权重的大元帅。

……

一是泛滥的“外行翻译”。由于艺术专业翻译人才明显匮乏,许多不了解艺术史论的“翻译人才”涌入到了艺术专业翻译领域。其实在当下艺术专业翻译的现状中,因为缺乏艺术专业理论素养,而闹出了更大、更多的“误差”。二是译者在相关艺术学术史知识上的薄弱。伴随着生产力的发展,世界艺术理论和艺术史论的发展也进入了快车道,艺术理论和“新名词”层出不穷。致使有的“老派”翻译者跟不上这种节奏;而一些“新翻译者”却沉溺于当代艺术理论的“时髦”表象,热衷于“新术语”。有时候会以吸引人的“新”方式去迷惑读者,并会伤害到艺术作品意义的传达。三是来自交叉学科的挑战。跨学科和交叉学科现象,已成为当下学术研究领域的热点。在艺术专业领域,语言学、符号学、美学、当代文论甚至是自然科学的发展,都开始影响到艺术学科的前进方向。这当然给艺术专业翻译者带来了极大挑战,要求其对于自身的知识结构作出相应的调整。

针对上述存在的三个问题,我们在本书的翻译过程中一直遵循沈语冰先生倡导的“研究性翻译”——即建立在系统而深入的相关艺术原典的阅读之上,以确保文字翻译的质量和学术研究的水平,使翻译和研究相得益彰,互为补充。我们力争让本书核心文献的翻译、画家的介绍与述评、艺术鉴赏的厘清与阐释、艺术史的复原与建构等诸多层面有机融合,从而构成一个整体翻译单位。为此,每位译者充分发挥各自的专业优势,最大程度地提供优质译文。我们翻译过程大致是这样的:译前反复读原文,心领神会才动笔,初译草稿保忠实,二校译文找错误,三校译文攻难点,四校译文求达雅。全书的前15章由牛海、刘立策主译,陆道夫校译,其他章节由陆道夫主译,王金林、钟媚协助参译。全书的译文通读和文字润色均由陆道夫承担,主要是统一了专业术语、人名地名、作品名,并校正了不少的译文讹误,补充了大量背景译注。可以负责任地说,我们的翻译一直是奔着“研究性翻译”的目标,至于是否达到了这样的翻译目标,那就要仰仗聪明的读者去检验、去评判了。

在本书翻译过程中,特别要感谢江苏凤凰美术出版社副总编方立松先生的信任和支持,感谢广州大学图书馆姚艳萍女士的资料查询与文献援助。衷心感谢广州大学美术与设计学院院长汪晓曙教授在专业上的指导与帮助。感谢我的研究生王金林、钟媚两位同学积极参与本书的前期基础翻译。

值得一提的是,译者交稿之时,正是第三十四届世界艺术史大会首次在中国钓鱼台国宾馆召开之际。本届大会规格之高、规模之大、话题之丰、人数之多,的确令人振奋。艺术理论与艺术史的翻译话题在本届大会上占了不少席位,在我个人看来,这应该是未来艺术研究和艺术教育的一个风向标吧。

陆道夫

2016年9月19日于广州

书评(媒体评论)

多尼克精彩地还原了当时的时代场景,真实地再现了20世纪轰动一时的艺术骗局……这是一本无与伦比、令人掩卷难释的好书。

——《波士顿环球报》

多尼克的叙事紧扣人心,笔调又不失轻盈。他具有小说家的创作天赋,并且提出很多发人深省的问题。

——《纽约时报书评》

一本扣人心弦的历史传奇。

——《华盛顿邮报图书世界》

一个精彩绝伦的好故事。

——《新闻日报》

关于二战的故事,浩瀚如海,但是,几乎没有能够比得上爱德华·多尔尼克笔下的这个故事。它如此令人难以置信……在其中,我们看到了虽然恶棍横行、阴谋四伏,却也不乏艺术的梦想,真是一本令人着迷的好书。

——《费城问讯报》

2009年度最佳非小说类图书之一。

——《基督教科学箴言报》

随便看

 

Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 frnht.com All Rights Reserved
更新时间:2025/11/25 10:26:26